Δευτέρα, 23 Δεκεμβρίου 2013

Goût de Noël grec




Traditionnellement, la période des vacances de Noël en Grèce dure 12 jours, la veille de Noël jusqu'au 6 janvier, jour de l’Epiphanie. Pendant ces douze jours, de nombreuses coutumes sont célébrées à travers tout le pays, qui varie d’une région à l’autre.

La gastronomie a tout un rôle à jouer tout au long de cette période festive. Le 25 décembre, la famille se rassemble pour le repas de Noël qui clôture une période de jeûne de 40 jours. A la table de Noël, on trouve le ‘’Christopsomo’’ (le ‘’pain du Christ’’), qui est un pain rond ornementé de diverses représentations et décorations. De plus, le repas de Noël est constitué de dinde farcie.

Les sucreries qu’on offre pendant cette période festive symbolisent la bonne chance. Des gâteaux à base de semoule, huile d’olive, sirop de miel et recouverts de noix, dits ‘’melomakarona’’, symboles la fécondité et le bien-êtrem des sablés d’amande nappés de sucre glace, dits ‘’kourabiedes’’ mais aussi les ‘’diples’’, une preparation à base de farine qui est frite et puis trempée dans le miel, sont les plus caractéristiques. 

Dans le passé, les ‘’melomakarona’’ étaient offerts pour Noël, tandis que les ‘’kourabiedes’’ étaient offerts pour le Nouvel An. Cette distinction ne s’observe plus. 

N’oublions pas ‘’Vassilopita’’, le fameux gâteau du Nouvel An, dans lequel on cache traditionnellement une pièce de monnaie. Celui qui le trouve dans son morceau aura de la bonne chance pour toute la durée de l’année qui arrive. 


Παρασκευή, 20 Δεκεμβρίου 2013

Πρόσκληση προς την Υπουργό Τουρισμού









Επειδή Κυρία Υπουργέ Τουρισμού και Κύριοι συναρμόδιοι  Υπουργοί δεν γνωρίζετε τι σημαίνει Ξεναγός  στην Ελλάδα.

Επειδή δεν ρωτάτε και δεν δέχεστε να ενημερωθείτε  για έναν από τους ελάχιστους τουριστικούς κλάδους που λειτουργεί άριστα.
Επειδή δεν μοιάζει να γνωρίζετε ότι ο διπλωματούχος ξεναγός είναι ο πρεσβευτής της Ελλάδας στους επισκέπτες μας, ο κρίκος που συνδέει τον επισκέπτη με την ιστορία, τον πολιτισμό μας με τις συνήθειες μας αυτός που μιλάει για έναν κόσμο, που δεν είναι άμεσα αντιληπτός και αυτονόητος και αυτό δεν μπορεί να συμβεί από εκείνους που θα  βαπτίζονται «εν μία νυκτί» ως ξεναγοί της Ελλάδας.

Επειδή δεν αντιλαμβάνεστε ότι αυτός ο κλάδος των εργαζομένων στον τουρισμό αντανακλά ότι καλό έχει να προσφέρει αυτός ο τόπος σε επαγγελματική συνέπεια κατάρτιση ,παιδεία , φαντασία, ταλέντο ,και είναι η πρόσοψη αλλά και το περιεχόμενο της τουριστικής μας εμφάνισης.
Επειδή δεν αναγνωρίζετε  ότι η δουλειά του Ξεναγού είναι  μια  συνεχής προσπάθεια για την διαμόρφωση θετικής άποψης για την Χώρα μας, όχι μέσα από μια διαφήμιση, αλλά μέσα από μια ζωντανή σχέση φιλοξενούμενου και Ξεναγού και είναι αυτό που χαρακτηρίζει το πρωτότυπο από το αντίγραφο ,την αυθεντικότητα του επαγγέλματος.
Επειδή παρακάμπτετε ότι οι ξεναγοί μας στην Ελλάδα είναι οι πιο καταρτισμένοι στην Ευρώπη και  καλύπτουν 27 διαφορετικές γλώσσες.

Επειδή, με την φερόμενη ως πρόταση απαξιώνετε πλήρως την εκπαίδευση και την Σχολή Ξεναγών στην Ελλάδα και οδηγείτε σε μαρασμό και τελικά σε κατάργηση ένα από τα ελάχιστα πεδία πανευρωπαϊκής αριστείας της χώρας μας.
Επειδή,  χωρίς καν να δεχθείτε να συνομιλήσετε με εκπροσώπους των αντίστοιχων Σωματείων Ξεναγών, προωθείτε νομοθετική πρωτοβουλία για την τροποποίηση του Ν. 710/1977 «περί ξεναγών» και με το προωθούμενο προσχέδιο νόμου( στοιχ. (γ) από την παρ. ΙΔ.1.(2) και όλης της παρ. ΙΔ.1.(8)) απονέμονται πλήρη επαγγελματικά δικαιώματα Ξεναγού συλλήβδην σε αρχαιολόγους και ιστορικούς, και απονέμονται όχι μόνον σε πτυχιούχους ελληνικών ΑΕΙ, αλλά και όλων των ομοταγών ΑΕΙ τρίτων χωρών ανά τον κόσμο με μόνη προϋπόθεση την παρακολούθηση ενός σεμιναρίου λίγων εβδομάδων.
Επειδή, δεν έχετε γνώση αυτού που έχει αναγνωρίσει και το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δηλαδή ότι η ειδική νομοθετική ρύθμιση του επαγγέλματος και της εκπαίδευσης των ξεναγών εξυπηρετεί επιτακτικούς λόγους δημοσίου συμφέροντος, όπως ιδίως τη διαφύλαξη της πολιτιστικής κληρονομιάς (αποφάσεις ΔΕΚ της 26.2.1991, C-154/89, C-180/89 και C-189/89).
Επειδή αγνοείτε ότι αντίκειται ευθέως στα πλαίσια της ευρωπαϊκής τυποποίησης του επαγγέλματος και συγκεκριμένα στο ευρωπαϊκό πρότυπο EN 15565:2008 της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Τυποποίησης (CEN), αναφορικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις για την εκπαίδευση των ξεναγών στην Ευρώπη
Επειδή παραβλέπετε ότι καταστρατηγείται η Οδηγία 2005/36/ΕΚ για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων, η οποία έχει μεταφερθεί στην ελληνική έννομη τάξη με το Π.Δ. 38/2010.

Επειδή μοιάζει να μην κατανοείτε ότι  οι ξεναγοί συνεχίζουν να εργάζονται με κοινό μέτρο την προσφορά τους στο Τουρισμό και συνεχίζουν να παράγουν φρέσκιες ιδέες που προκύπτουν από γνώση   και εμπειρία και να παίζουν ένα δυνατό κοινωνικό-πολιτιστικό διεθνή ρόλο και αποτελούν παράδειγμα σύγχρονων εργαζομένων στον Τουρισμό, που αντιλαμβάνονται τον επαγγελματισμό σαν ποιοτική αναμέτρηση.

Για όλους αυτούς τους λόγους Κυρία Υπουργέ του Τουρισμού  σας προσκαλούμε σε μια ξενάγηση… για να γνωρίσετε τους πραγματικούς δρόμους του Τουρισμού εκεί που το «παιχνίδι» του Τουρισμού δεν «παίζεται» σε επίπεδο εντυπώσεων αλλά στην ουσιαστική  συνεισφορά κλάδων εργαζομένων στον Τουρισμό όπως αυτός των Ξεναγών, που τόσο εύκολα οδηγείτε στην εξαφάνιση τους!

Μώρου Ισμήνη

Ξεναγός

Τρίτη, 17 Δεκεμβρίου 2013

Divers' School reopens in Kalymnos





The Kalymnos Island State Divers' School has reopened and welcomed the first 23 students from all over Greece. The school reopened in November, after it was shut down in 2005 because the Merchant Marine ministry was unable to fund it.

 With the South Aegean Region providing the funds and through the efforts of many local agencies and individuals, such as the Kalymnos Sponge Association and the municipality, experienced instructors will teach the school's students the fundamentals of autonomous professional diving.

"Mainly with our own efforts and regional funding we managed to reopen this ornament for our island and the country. The level is high and we are happy to see trained divers, as there was ignorance about this sport in past years," said Pantelis Georgantis, President of the Kalymnos Sponge Association, to the ANA-MPA. Georgantis initially worked as a bank clerk, but soon resigned to fulfill his dream and become a sponge diver.

The school, which has been operating since 1958, is a unique state school was founded by royal decree and was created to initially cover the island's needs in diving training, as diving helped support the island's economy but there were many accidents due to the lack of knowledge.

Attendance is free and the 40-day course provides students with all the knowledge needed for safe diving and for numerous professional diving applications, such as finding and lifting objects, ports' operations, positioning and underwater pipe welding and a diving license.

"Our goal for the school is to remain and be upgraded, to introduce entrance exams and create dormitories and a dining room for students coming from all over Greece.
The school's degree, despite being a degree given by the state, does not provide the necessary European certification for public works and for this reason we seek an upgrade," noted Dimitris Nazos, one of the three school trainers.

"The Kalymnos Island State Divers' School managed to reopen through legislation that came to Parliament when Nikitiadis was a minister and allowed the funding from the municipality, regional authority and individuals, which was previously impossible before due to EU regulations," added Kostas Stavlas, Representative Regional Councillor of Kalymnos, calling for its upgrade by presidential decree.

Κυριακή, 8 Δεκεμβρίου 2013

Notre sœur bien-aimée la France...



Éditions HESTIA

 
Pour célébrer  la présidence hellénique du Conseil de l'Union européenne et les quarante ans du retour de la démocratie en Grèce, l'Institut français a proposé à cent cinquante personnalités d'évoquer leur rapport avec la France sous la forme d'une anecdote, d'une réflexion, d'un souvenir.

L'ensemble, tel un kaléidoscope, offre un panorama de la francophilie, active aujourd'hui dans l'ensemble du pays au sein des milieux artistiques, culturels et intellectuels.

Les auteurs partagent avec nous de manière personnelle et intime leur découverte de la France et de sa culture, mais aussi leur apprentissage de langue française qui les ramène à leur enfance ou au début de leur vie adulte.

Cet ouvrage vient ainsi illustrer la vivacité de la relation franco-grecque, mise en exergue dans le cadre de la saison culturelle "Grèce France Alliance 2014" riche d'une centaine d'événements tant en Grèce qu'en France.

Πέμπτη, 5 Δεκεμβρίου 2013

Une exposition au Bozar de Bruxelles dans le cadre de la Présidence Hellénique de l’UE




“Nautilus-Navigating Greece”


Nautilus: Navigating Greece est le titre d’une grande exposition qui aura lieu au prestigieux Palais des Beaux-Arts (Bozar) de Bruxelles du 24 janvier au 27 avril 2014, dans le cadre de la Présidence Hellénique du Conseil de l’Union européenne (janvier-juin 2014). L’exposition se penche sur la relation étroite entre les Grecs et la mer Méditerranée à travers les siècles abordant des sujets tels que la nature, l’identité et toutes les formes de mobilité (immigration, voyage, commerce, etc.) avec la mer comme fil conducteur.

L’exposition comprend une centaine d’œuvres et d’objets historiques (sculptures en bronze et en marbre, poteries…) provenant de plus de 30 musées grecs. Bon nombre d’entre eux sont exposés pour la première fois au délà des frontières grecques.

L’exposition couvre la période allant de l’art cycladique (3 000 av. J.-C.) à l’époque hellénistique (200 ap. J.-C.), en passant par les périodes minoenne, mycénienne, archaïque et classique. Aux pièces historiques s’ajoutent 23 œuvres d’art contemporain, comme des photos, des peintures et des vidéos. L’exposition fait partie d’un programme spécial centré sur la Grèce, comportant un large éventail d’activités (expositions, musique, théâtre, cinéma) autour de la contribution de la Grèce au patrimoine européen.

Nautilus: Navigating Greece http://goo.gl/ckJJjZ

Τρίτη, 3 Δεκεμβρίου 2013

ΣΤΗΡΙΖΩ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣ ΡΕΘΥΜΝΟΥ – ΧΩΡΙΣ ΜΕΣΑΖΟΝΤΕΣ









Στην εποχή της κρίσης, που όλες οι κρατικές δομές καταρρέουν, ο κόσμος έχει ανάγκη από δράσεις και δίκτυα αλληλεγγύης. Δίκτυα όπως το Χωρίς Μεσάζοντες, που εξασφαλίζουν καλής ποιότητας τρόφιμα σε χαμηλές τιμές και παράλληλα, ενισχύουν τους τοπικούς παραγωγούς και μέσα απ’ αυτούς την τοπική οικονομία, τα Κοινωνικά Ιατρεία που περιθάλπουν τους ανασφάλιστους πολίτες, ο αριθμός των οποίων αυξάνεται καθημερινά με γεωμετρική πρόοδο κλπ. Τη στιγμή αυτή, το κράτος επιλέγει να επιτεθεί σ’ αυτά τα δίκτυα, όπως έγινε στο Ωραιόκαστρο Θεσσαλονίκης (διακοπή 6ης διανομής τροφίμων), στο Μητροπολιτικό Ιατρείο Ελληνικού και στους Γιατρούς του Κόσμου (Αιφνιδιαστικός έλεγχος από κλιμάκιο του ΕΟΦ και της δίωξης ναρκωτικών παρουσία πταισματοδίκη χωρίς αποτέλεσμα φυσικά), στη Λέσχη Αλληλεγγύης Νέου Κόσμου (επιχείρησαν να συλλάβουν μέλη της Λέσχης ενώ συνέλλεγαν τρόφιμα) και τελευταία στην Τούμπα (διακοπή της 16ης διάθεσης προϊόντων). Στα πλαίσια αυτής της επιχείρησης καταστολής και περιορισμού των δικαιωμάτων, το Δίκτυο Αλληλεγγύης Ρεθύμνου – Χωρίς Μεσάζοντες δέχτηκε  οχλήσεις σχετικά με τη δράση του.

Όλες αυτές οι επιθέσεις είναι ΕΠΙΘΕΣΕΙΣ ΣΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ και με βάλλουν προσωπικά  θίγοντας βασικά δημοκρατικά μου δικαιώματα.

ΕΧΩ ΔΙΚΑΙΩΜΑ να επιλέγω την τροφή μου, διεκδικώντας υψηλή ποιότητα σε προσιτές τιμές

ΔΙΕΚΔΙΚΩ το δικαίωμά μου ως πολίτη στο δημόσιο χώρο και

ΑΠΑΙΤΩ από το Δήμο, να στηρίξει έμπρακτα τις αλληλέγγυες δράσεις παραχωρώντας τους Δημόσιους Χώρους, που είναι απαραίτητοι για τις δραστηριότητες του Δικτύου Αλληλεγγύης Ρεθύμνου – Χωρίς Μεσάζοντες.

Σάββατο, 30 Νοεμβρίου 2013

The Sacred Way



The archaeological site of the recently excavated Sacred Way (ancient Iera Odos) is located at Estavromenou Square in Aigaleo, near the homonymous metro station. Sacred ways usually led to sanctuaries and were followed by religious processions during official celebrations. This one was the most important Sacred Way in ancient Greece. It began at the Sacred Gate in the Kerameikos and led from Athens to Eleusis following the same course as modern Iera Odos. The street and adjacent cemetery were revealed during excavations for the extension of Line 3 of the Athens Metro.

Eighteen fragmentary graves of different types were excavated along the street: cist and tile graves, shaft graves, cremations, a jar-burial, and the bottom of three sarcophagi. The graves lay close to the surface and were largely destroyed as a result. Their grave gifts - a few plates, small arybaloid lekythoi and kantharoi of the fourth century BC - were scattered across the site. Throughout the site, archaeological strata lay very close to the surface and were continuously disturbed through time. The recovered pottery thus dates from the fifth century BC to the twentieth century AD.
 
Previous rescue excavations, carried out during the widening of modern Iera Odos, had revealed parts of the Sacred Street. The recent excavations at Estavromenou Square, however, uncovered the street's full width over a considerable distance. The site was subsequently listed, conserved, and rendered accessible to the public.

Τρίτη, 19 Νοεμβρίου 2013

Le gouvernement grec dans l’impasse en raison des exigences de la troïka.




Négociation avec la troïka : pour le gouvernement grec est plongé dans la confusion, face aux problèmes auxquels il se trouve confronté en raison des exigences de la troïka. Selon le quotidien « Le Journal des Rédacteurs », la négociation risque de se solder par un échec, la troïka restant ferme sur sa position en ce qui concerne l’insuffisance budgétaire de 2014 (estimée à 2,5 milliards d’euros par la troïka et à 500 millionsd’euros par le gouvernement). 

En même temps, le refus de la troïka d’accepter les propositions du gouvernement concernant la mise aux enchères de la résidence principale et la taxe foncière provoque l’agitation au sein des groupes parlementaires de la ND et du PASOK.



Le quotidien Kathimerini évoque le risque d’une instabilité politique et note que la troïka a rejeté la plus grande partie des propositions grecques. Lors de leurs entretiens hier avec les représentants de la troïka, les ministres des finances, M. Stournaras, du travail, M. Vroutsis et du développement, M. Hatzidakis, ont clairement fait savoir à la troïka que le Parlement n’approuvera pas de nouvelles mesures d’austérité, telles que la levée du moratoire interdisant la mise aux enchères de la résidence principale pour rembourser les dettes envers les banques et les licenciements massifs dans le secteur privé. 

Le ministre des finances, M.Stournaras, aurait même déclaré que le gouvernement n’envisage pas d’adopter de mesures nécessitant l’approbation du Parlement, ne voulant pas mettre à l’épreuve la cohésion de la majorité gouvernementale.


Le quotidien estime que les négociations n’ont que peu de chances d’aboutir à un accord d’ici jeudi, date de départ d’Athènes des représentants de la troïka.

Δευτέρα, 18 Νοεμβρίου 2013

"Miss Violence" best scenario at the 24th international film festival of Stockholm.





The Greek film "Miss Violence" received the award for the best scenario (Alexandros Avranas and Costas Peroulis) at the 24th international film festival of Stockholm.

Alexandros Avranas' film has also won the silver lion at the 70th film festival of Venice while Themis Panou won the lead actor award.

On her 11th birthday, Angeliki decides to commit suicide by jumping from the balcony of her family’s apartment. Discovered in a pool of blood four stories below, with a smile on her face, Angeliki’s family is resolute in claiming her death as an accident. But with her death the façade that hides the horrible tales of domestic abuse within the family begins to fall apart.
»Miss Violence« could be seen as a continuation of the dark and strange narratives of New Greek cinema, seen in films such as the 2009 Stockholm Film Festival Bronze Horse winner »Dogtooth«, arguably reflecting the country’s bleak political and economic situation. »Miss Violence« competed at the 70th Venice International Film Festival, where director Alexandros Avranas was awarded the Silver Lion for Best Director and actor Themis Panou was awarded the Volpi Cup for Best Actor.

Title                Miss Violence
Director           Alexandros Avranas
Country           Greece
Length            99 min
Section           Competition
Language        Greek
Subtitle           english
Cast               Themis Panou, Reni Pittaki, Eleni Roussinou, Sissy Toumasi,
                     Kalliopi Zontanou, Constantinos Athanasiades
Producer         Vasilis Chrysanthopoulos, Alexandros Avranas, 
                     Christos Konstantakopoulos
Script             Alexandros Avranas, Kostas Peroulis

Κυριακή, 17 Νοεμβρίου 2013

A Cabinet of Greek Curiosities: Strange Tales and Surprising Facts from the Cradle of Western Civilization





The ancient Greeks were a wonderful people. They gave us democracy, drama, and philosophy, and many forms of art and branches of science would be inconceivable without their influence. And yet, they were capable of the most outlandish behaviour, preposterous beliefs, and ludicrous opinions.

Like its companion volume, A Cabinet of Roman Curiosities, this is an uproarious miscellany of odd stories and facts, culled from a lifetime of teaching ancient Greek civilization. In some ways, the book demonstrates how much the Greeks were like us.

Politicians were regarded as shallow and self-serving; overweight people resorted to implausible diets; Socrates and the king of Sparta used to entertain their children by riding around on a stick pretending it was a horse. Of course, their differences from us are abundantly documented too and the book may leave readers with a few incredulous questions.

To ward off evil, were scapegoats thrown down from cliffs, though fitted out with feathers and live birds to give them a sporting chance of survival? Did a werewolf really win the boxing event at the Olympic Games? Were prisoners released on bail so that they could enjoy dramatic festivals? Did anyone really believe that Pythagoras flew about on a magic arrow? Other such mysteries abound in this quirky and richly illustrated journey into the "glory that was Greece."

Σάββατο, 16 Νοεμβρίου 2013

Panorama du Cinéma européen à Athènes.




La 26ème édition du Panorama du Cinéma européen a ouvert se portes avec la projection de plus de 70 films dont 7 en avant-première et 8 en compétition. 



Au programme du Panorama, la projection de films grecs célèbres des années ’60, un hommage aux films noirs italiens, ainsi qu’un hommage au metteur en scène du cinéma bizarre, Alejandro Jodorowsky. Des événements parallèles seront organisés dans le cadre du Panorama, notamment une discussion sur le cinéma européen, par rapport à une société toujours en mouvement avec ses hautes et ses bas, voir ses inégalités et se confusions. 



Par ailleurs, les organisateurs du Panorama ont demandé à huit auteurs grecs de choisir leur film européen préféré, ayant aussi marqué leur propre œuvre. Dans ce but, une section particulière du Panorama est prévue. 



Le panorama se déroulera jusqu’au 27 novembre dans trois salles athéniennes :



Cinémathèque de Grèce

Capitol 3D

Cinema, Ideal



Pour en savoir plus sur le programme, cliquez ici.

Τετάρτη, 13 Νοεμβρίου 2013

« Mers grecques » Un voyage photographique dans le temps.




La Grèce, à travers les siècles, a été toujours liée à la mer. Celle-ci est présente dans l’histoire du pays et dans la vie quotidienne de ses habitants tout en représentant une source d’inspiration principale pour les artistes et les poètes, ainsi que pour les photographes.  

L’exposition photographique qui a vu le jour au musée Bénaki, au bâtiment de la rue Piraios, présente 350 photos, organisées autour de cinq axes chronologiques: la seconde moitié du 19ème siècle, les premières décennies du 20ème siècle, les années de l’entre-deux-guerres, la période après la Seconde Guerre Mondiale et les années après la chute de la dictature des colonels en arrivant jusqu’aujourd’hui. 

Les photos y exposées, provenant des archives et des collections privées en Grèce et à l’étranger, ont été sélectionnées pour leur intérêt artistique en relation avec l’évolution de la photographie, et le contexte historique qui est à l’origine de leur conception. 

L’ensemble de l’exposition, illustrant la relation que les gens entretiennent avec la mer, le mode de vie dans les communautés côtières et insulaires, le développement de la marine marchande et les premiers circuits des voyageurs dans les îles avant que le tourisme de masse prenne la relève, sera ouverte au public jusqu’au 5 janvier 2014.

Δευτέρα, 11 Νοεμβρίου 2013

31st Athens Classic Marathon


Kenyan distance runner Hillary Yego, 26, is the winner of the 31st Athens Classic Marathon on Sunday, completing the race at the Panathenaic Stadium at 2 hours, 13 minutes and 59 seconds.Second and third place were also claimed by Kenyans Dickson Kimeli (2.14.40) and David Rutoh (2.14.47), respectively. 

The first Greek athlete in the classic Marathon race this year is Christoforos Meroussis, with 2.24.09. Among women runners, Kenyan Nancy Joan Rotich came first (2.41.38), and Greek Magda Gazea second (2.46.03). More than 10,000 people registered for the classic 42 km race, which started in Marathon northeast of Athens.

Σάββατο, 9 Νοεμβρίου 2013

Thèmes dominant l’actualité grecque.






Radiotélévision publique :

l’évacuation par la police hier du bâtiment de l’ERT, occupé pendant 5 mois par les anciens employés de la radiotélévisi on publique (cf. revue d’hier) domine
l’actualité. Les journaux relèvent que le Président de SYRIZA, M. Tsipras, a déposé hier soir une motion de censure contre le gouvernement de coaliti on. « Il faut que la Grèce abandonne la voie catastrophique sur laquelle elle s’est engagée », a déclaré M. Tsipras, au Parlement, au moment du dépôt de cette motion. La discussion sur le texte doit commencer aujourd’hui et le vote est prévu pour dimanche soir. Kathimerininote que selon l’article 142 du règlement du Parlem
ent, la motion de censure devra être approuvée par la majorité absolue (151 voix). Selon le journal, les partis qui voteraient contre le gouvernement seraient le KKE, les Grecs indépendants et Aube dorée, tandis que la Gauche démocratique devrait prendre position aujourd’hui

Négociations avec la troïka :

les représentants de la troïka se sont entretenus hier avec le ministre du développement, M. Hatzidakis. Selon la presse (Kathimerini, Ta Nea, Ethnos, Eleftheros Typos) la troïka insiste sur la levée du moratoire interdisant la mise aux enchères de la résidence principale pour rembourser les dettes envers les banques. La troïka a rejeté les propositions du gouvernement grec portant sur une levée progressive de cette mesure dans le but de protéger les citoyens en difficulté. Elle estime que la loi actuellement en vigueur (Loi Katseli) dispose d’un cadre de protection suffisant pour les citoyens qui ne sont pas en mesure de rembourser leurs dettes. Les discussions devraient se poursuivre lors des prochains jours. Eleftheros Typos titre ainsi : « La partie de poker sur la mise aux enchères des biens se poursuit ».

Grèce – France :

sous le titre « Rayonnement français »,
Le journal "Ta Nea" fait état du dîner organisé hier à l’ambassade de France en Grèce, à l’occasion de la visite à Athènes d’une délégation du MEDEF(Mouvement des entreprises de France) et de l’AFEP(Associations française des entreprises privées). Pour sa part, Le Bulletin de l’ANA fait état de l’entretien hier entre le ministre grec de l’environnement, M. Maniatis, et les délégations duMEDEF et de l’AFEP. Selon le quotidien les discussions ont porté sur les priorités du ministère en vue de laprésidence grecque de l’UE. Lesreprésentants du patronat français ont exprimé, selon des informations, leur intérêt d'œuvrer de concert et de coopérer avec la présidence grecque avec pour objectif commun le redémarrage de la croissance dans l’ensemble de la zone euro. Dans ce contexte, la délégation française a manifesté un vif intérêt tant pour les initiatives grecques destinées à garantir de l’énergie bon marché au niveau européen que pour la promotion de la compétitivité dans les secteurs de l’énergie et de l’environnement.

Δευτέρα, 21 Οκτωβρίου 2013

Chatting with Cavafy




"And after all, you see, we do go forward" is written on the back of the bus that passes you by a Monday morning and makes your day. "I’m in no mood for work today," you read on a poster in Athens Metro and you feel that you couldn’t agree more.

On the carriage of the tram, something reminds you that “so far as you have come is no small feat”! What happened and the streets of the city have flood in with the lyrics of Constantine Cavafy?

The Alexander S. Onassis Public Benefit Foundation, which has recently purchased the Cavafy Archive, celebrates the Year of Cavafy 2013 with this inspiring campaign, urging Athenians to meet Cavafy and talk with him because his poetry belongs to the people. 

The campaign was designed by the multi-awarded Beetroot Design Group from Thessaloniki, which contributed its own popular perspective to the project. So, for those who feel like "foreigners" or for those who have decided to move forward, the Alexandrian poet is available for chatting!

Σάββατο, 19 Οκτωβρίου 2013

Les surprises de Crète ne s'arrêtent jamais!




Nouvelle grotte à Asterousia ...

Admirez!  

Lumière à -23 mètres sous la mer une nouvelle grotte inexplorée avec son lac souterrain et une petite «île» récemment découverts aux Trois Eglises, région de la chaine montagneuse d’Asterousia.

Παρασκευή, 11 Οκτωβρίου 2013

Portrait d’une génération en exil : Le voyage du Mataroa




L’Institut français d’Athènes organise le vendredi 11 octobre de 9h30 à 19h00 une journée d’étude suivie d’une table ronde, sur le légendaire voyage du Mataroa. 

Le bateau affrété par l’Institut français en décembre 1945, qui a ramené toute une série d’intellectuels importants grecs vers le France. Les rapports intellectuels franco-helléniques sont marqués par cet événement.

Revenant sur sa portée historique, mais également mythique, cette journée vise à parler de protagonistes de cette aventure, parmi lesquelles figurent des philosophes, architectes, juristes, écrivains, poètes ou encore artistes devenus des figures de proue de leur génération. 

 Une table ronde est prévue visant à élargir la réflexion sur la portée symbolique de ce voyage et ses différentes réappropriations. 

Intervenants: 
Nikos ALIVIZATOS, professeur, Université d’Athènes
Lucile ARNOUX, maître de conférences, Tours 
Servanne JOLLIVET, chargée de recherche, CNRS/Curapp 
Kostis KORNETIS, professeur, Center for European and Mediterranean Studies, New York University Vassiliki LALAGIANNI, professeur, Université du Péloponnèse 
Polina KOSMADAKI, conservatrice, Musée Bénaki 
Nicolas MANITAKIS, maître de conférences, Université d’Athènes 
Evgenios MATTHIOPOULOS, professeur, Université de Crète 
Panagiotis TOURNIKIOTIS, professeur, École polytechnique d’Athènes 
Maria OIKONOMOU-MEURER, professeur, Université de Vienne 

Cette manifestation, financée par l’Ecole française d’Athènes, s’inscrit dans le cadre du programme quadriennal ‘’Athènes-Paris 1945-1975’’.

Πέμπτη, 10 Οκτωβρίου 2013

Υποβρύχιες αρχαιολογικές έρευνες στην Κρήτη.


Το Σάββατο 12 Οκτωβρίου, στις 19:00, στο ξενοδοχείο Balos Beach Hotel, στην Καλυβιανή Κισσάμου.


Το Σάββατο 12 Οκτωβρίου, στις 19:00, θα πραγματοποιηθεί στο ξενοδοχείο Balos Beach Hotel, στην Καλυβιανή Κισσάμου, εκδήλωση, στην οποία επιστήμονες της Εφορείας Εναλίων Αρχαιοτήτων και του αμερικάνικου Woods Hole Oceanographic Institution θα παρουσιάσουν τα αποτελέσματα των κοινών υποβρύχιων αρχαιολογικών ερευνών των δύο φορέων την τελευταία δεκαετία και θα αναφερθούν στη σημασία και την ιδιαιτερότητα της ενάλιας πολιτιστικής κληρονομιάς και των μεθόδων και τεχνολογιών που χρησιμοποιούνται για τον εντοπισμό και χαρτογράφηση των ενάλιων πολιτιστικών αγαθών.

Αφορμή για την εκδήλωση αποτελεί η εν εξελίξει υποβρύχια αρχαιολογική έρευνα που πραγματοποιούν οι δύο φορείς, στην ευρύτερη περιοχή της Δυτικής Κρήτης και των Αντικυθήρων, με επίκεντρο τον κόλπο της Κισσάμου, προκειμένου να εντοπίσουν και καταγράψουν αρχαία ναυάγια και άλλα ποντισμένα πολιτιστικά αγαθά.

Θα μιλήσουν οι αρχαιολόγοι Brendan Foley και Θεοτόκης Θεοδούλου και ο γεωλόγος Jian Lin.

Τετάρτη, 9 Οκτωβρίου 2013

Hommage à Albert Camus dans les rues d' Athènes.




A Athènes, de nombreuses rues portent des noms français ! Partis de ce constat, les organisateurs du premier festival "Petit Paris d'Athènes " ont choisi de célébrer le théâtre, du 9 au 16 octobre, dans les rues de la ville, entre Omonia, la Place Karaiskaki et la Station Larissis. Albert Camus est à l'honneur, à l'occasion du centenaire de sa naissance. 

Au menu du festival : théâtre, concerts, spectacles de rue, expositions d’art et de photographie ainsi qu’une série de conférences sur Albert Camus, redonneront voix et vie aux affinités culturelles entre Athènes et Paris
Organisé par le Athens Art Network, cette première édition du "Petit Paris d’Athènes" se déroulera dans le triangle urbain : 

Omonia / place Karaiskaki / station Larissis. 

C'est en effet là bas qu'on y retrouve des rues  comme celle de la Marne, Favier, Maizonos, V. Hugo, Chateaubriand, Béranger etc. Un haut lieu du centre ville où convergent, depuis des années, la société urbaine contemporaine athénienne, la culture traditionnelle grecque, les cultures des immigrés, des voyageurs et des visiteurs.

Τετάρτη, 25 Σεπτεμβρίου 2013

Πρόσκληση από Χαλικούτι και Μπεγίρι : 2μερο εκδηλώσεων για την αυτοδιαχείριση στην πράξη.





Τα συνεργατικά εγχειρήματα Χαλικούτι και Μπεγίρι ( συνεταιρισμός το Κιβώτιο) έπειτα από 14 συνολικά μήνες λειτουργίας σας προσκαλούν σε ένα διήμερο συζητήσεων γύρω από το ζήτημα της αυτοδιαχείρισης στους εργασιακούς χώρους. 
 
Η κατάθεση της σύντομης εμπειρίας μας, η παρουσίαση των θεωρητικών μας  εργαλείων, η θέση του εγχειρήματος στον κινηματικό χάρτη και οι προοπτικές του είναι κάποια από τα βασικά σημεία που θα μας απασχολήσουν. Την εκδήλωση πλαισιώνουν ανάλογα συνεργατικά εγχειρήματα από Αθήνα, Θεσ/νίκη, Ηράκλειο και Ιταλία. 

Στο χώρο θα διατίθενται προϊόντα  προς ενίσχυση του αγώνα των εργατών της Βιο.Με καθώς και βιβλία από συνεργατικές εκδοτικές. 


ημερ/νία: 27-28 Σεπτεμβρίου 2013                          ώρα:   18:00

τόπος: Μικρό θέατρο , Γοβατζιδάκη 17, Ρέθυμνο           

Τρίτη, 24 Σεπτεμβρίου 2013

The heart of Eleutherna beat for a very long time, from the Neolithic era to the Byzantine period







“If you were to imagine Crete as a human being, Eleutherna would be its heart.” I am standing with Nicholas Stampolidis, a professor of history and archaeology at the University of Crete, on a small hill overlooking the archaeological site of Eleutherna, some 30 kilometers from Rethymno. From this rise, we can see the entire area of the university’s excavation of the site, which began in 1985. The view is breathtaking, with swaths of olives trees, carobs, oaks, plane trees, laurel bushes and walnut trees across the terraces of the hilly landscape. It is the horizon especially that is most striking.

The archaeologist takes me by the arm and turns me 360 degrees so that I can take in the majesty of the peaks of Psiloreitis, Talaia, Aravanes and Tympanatoras, the latter of which took its name from the myth according to which local tribesmen would beat their shields with sticks, making a drumming sound that would cover the sobs of young Zeus so that Cronus would not hear him and devour him as he did his other children. Further away, on the horizon, I can see the sea shimmering in black-and-white tones under the hot, bright sun. I am standing on ground under which one of the island’s most important city-states is buried, between ancient Knossos and Cydonia.

The heart of Eleutherna beat for a very long time, from the Neolithic era to the Byzantine period, when it vanished from the map. When the Culture Ministry granted the University of Crete permission to excavate the site, no one could have imagined that it would uncover a palimpsest showing a constant human presence that dates back to 3000 BC, architecture from the late Minoan period, prosperity in Homeric times and a great burst of growth in the Roman era. The decline of Eleutherna was gradual, starting in the 8th century AD and culminating in the 13th century. In the 14th century, the Venetians prohibited the unruly Cretans from living in the fortified city due to fears they would create a rebel stronghold.

The excavation has uncovered hundreds of objects and remains of homes, but it has been focused mainly on the rich bounty yielded by a cemetery used from the Geometric period, which, like one end of a piece of string, will lead to more discoveries.

Ideal location

As we descend toward the imposing yet elegant shelter that covers the excavation site of the cemetery, Stampolidis explains why the ancients chose this particular spot to build their city.
“It overlooks the sea, but is also invisible to enemies approaching by boat. It is only one-and-a-half hours’ walk from its port. It is on a hill that can be reached only through a narrow pass, providing excellent natural protection. No weapons during antiquity could shoot this far,” Stampolidis says.

“There is fresh running water nearby, as well as woodland that provided lumber, land for farming or grazing, and a quarry. We have found 252 species of herbs and wild greens that were used in many different preparations, and the spot forms a crossroads for those traversing the island either north to south or east to west,” the archaeologist adds.

Stampolidis says that there is also ample evidence of lively commercial activity.

“Many of the grave offerings we have found were brought from other parts of the Aegean – Cyprus, Asia Minor, Phoenicia and so on – proving that the city had developed commercial ties beyond Crete,” he says.

Protecting nature

With the modern-day village of the same name behind us, we entered Ancient Eleutherna, which is protected as an archaeological site but also as a natural woodland by law. The excavation teams that have worked at the site have planted rows of trees to delineate pathways, while the site of the museum that will one day house all the finds is just a short walk away, on the other side of the hill.

One of the most impressive observations about the site is the care taken by the archaeologists to preserve the natural environment, allowing visitors to take a mental leap back in time and imagine the location as it was when it was first settled – nestled in the protective embrace of the woodland.

Stampolidis confirms that preserving the natural environment was one of his team’s biggest concerns.

“We are interested in Eleutherna becoming a paradigm of how we can showcase ancient sites. You can’t hear passing cars, and, other than the shelter, all of our interventions are discreet, retaining the purity of the landscape. We used large rocks rather than cement to divert the flow of a stream, the electricity cables are all below ground, thanks to the Public Power Corporation, and all the steps are made of rock and earth. Almost everything here is made by hand, and the best part is that we – the archaeologists and the workers on the dig, which is funded by the University of Crete – did it ourselves,” says Stampolidis.

The excavation’s chief archaeologist also explains how the university managed to appropriate the land under which Eleutherna was buried.

“I find funding myself by approaching people who love the place but want to remain anonymous. It is thanks to them that we could buy up all the land that comprised the woods in which the site is located,” he explains, adding that the project has also received the full support of the local community.

“I think that they have all realized that Eleutherna will never have all the annoyances, say, of Knossos, where there are souvlaki joints and souvenir shops next to the archaeological site. They love the excavation, they protect it and they have supported our work in every possible way,” Stampolidis adds.

The Homeric-era cemetery

The archaeologist and I walk downhill to the shelter. Nikos Stampolidis knows every rock and tree here like the back of his hand. After all, it was one of the first digs he ever participated in and he was not yet 30 years old when he started.

“The broader area of the Eleutherna excavation was separated into three zones. The first picks went to archaeologists Petros Themelis and Thanasis Kalpaxis. I took the zone west of the hill on which the acropolis stood. I had observed that the earth there had a grayish tint unlike the yellow earth in other parts. This often occurs because of rotten leaves, but it could also be attributed to ash from wood fires. The first dig we made revealed finds just a few inches beneath the surface. It was the crematorium. We proved that the ancients used to burn their dead in this spot. We also found that the locals had used a lot of material from the site to build the terraces along the hills,” Stampolidis explains.
“Do you need luck in archaeology?” I ask.

“Of course. But in which sense? As the piece that completes knowledge. Manolis Andronikos knew where to look for for Vergina, but he was lucky in finding a grave that was intact,” says the professor.

We are now standing on a necropolis that dates back to Homeric times, unique in the Mediterranean region. You cannot but feel awed. We see the burial sites, some consisting of large ceramic coffins, funerary monuments and a fascinating maze that goes deep underground, revealing the different chronological periods during which the cemetery was used.

“Once the excavation is finished, we will make special cases to house the bones of the dead that are now being examined by anthropologists. They belong here, not in the storage room of some museum. Who am I to disturb their peace?” asks Stampolidis.

The archaeologist moves between the graves, talking about some of the most striking finds he and his team have made. The excavation so far has revealed remains ranging from aristocratic warriors to very simple burials. One of his most touching finds was the grave of a 12-year-old boy, whose dog was buried in a small marked grave right beside him. One of the graves that contained the remains of several women from the same aristocratic family also contained ornate jewelry.

Prisoners of war

The ancient cemetery of Eleutherna also provided the answer to the age-old question that had split Plato and Aristotle – whether the Greeks killed their prisoners of war.

“These were not human sacrifices, but the justice of war, ritualistic revenge,” explains Stampolidis. “Beside the funerary pyre of a prince who died in battle, we found the skeleton of another man who we believe had his elbows tied together behind his back. We also found a knife and a whetting stone nearby. Traces of his skull were later found at the prince’s feet and were singed by the fire, suggesting the sequence of events. He was a prisoner of war who was executed in retribution. One of the workers on the dig told me the story of Stefanoyiannis, a Cretan hero who was executed by the Nazis in World War II. His fellow fighters saw who it was who had killed him and stole into the enemy camp at night, kidnapped the perpetrator and killed him on Stefanoyiannis’s grave in revenge,” Stampolidis explains.

Every burial site has it own fascinating story. After two hours touring the excavations, we headed back to Rethymno, making a brief stop at the museum, which is currently under construction.

In the car, Stampolidis tells me his own story, a kind of epilogue to our tour: “When I first came here as a young man, I told myself that I would dig up all of Eleutherna before I retired. The hill must have heard me and laughed at my plans. Now that I am older, I am better at hearing what the hill has to say.”

The museum is a very impressive structure that resembles a shelter of sorts. It is slated for completion in 2015 and so far only the exterior has been completed. It will contain an exhibition hall for the thousands of finds made at the cemetery and in the city so that visitors can see the pieces of the puzzle that compose this fascinating site.

From its lofty position atop a hill, it affords a wonderful view of the acropolis and the shelter protecting the cemetery, as well as the entire area where Eleutherna once stood and, of course, Mount Psiloreitis.

Plans for the museum include landscaping the surrounding environment and applying some of the latest concepts in museology. The project is moving apace and is expected to be ready on time, while Stampolidis makes certain that, like at the site, every last detail is just right.




By Margarita Pournara
 

Sharethis