Παρασκευή, 30 Νοεμβρίου 2012

Noted Greek linguist details similarity between Doric dialect, ancient Macedonian.


Noted linguist, lexicographer and academic Giorgos Babiniotis on Tuesday presented here research detailing how the ancient Macedonians had shaped a Greek dialect based on the structure of the Doric dialect, best known as the form of Greek spoken by the Spartans, among others.

Prof. Babiniotis told an audience at the University of Melbourne that the ancient Macedonians used this dialect in spoken form, by ordinary people, while the Attic Greek dialect was used by the kingdom's royalty, such as King Philip II, in a bid to unify the rest of Greece, as proved by thousands of inscriptions unearthed over the decades by archaeologists.

According to research launched in the early 20th century by German and British linguists, there are roughly 250 words, mainly nouns, found in texts dating from Homer's and Herodotus' eras that were identified by commentators in antiquity as originating from the ancient spoken Macedonian dialect.

Babiniotis also emphasised that there was no "single ancient Greek language", but four main dialects, each used in the written literature of different eras. The Attic dialect replaced them after 480 BC.

Babiniotis also touched on a decidedly contemporary political difference, whose aspects have often included "antique" references, stressing that the Bulgarian-Serb language spoken in the former Yugoslav Republic of Macedonia (fYRoM), the landlocked ex-Yugoslav republic that mostly lies to the north of where historical and geographical Macedonia is located, stressing that “we respect the language, history and traditions of the people in the neighbouring country. However, it is obvious, based on what I have already said that the term ‘Macedonian’ they use to name their language causes confusion and is historically and culturally unacceptable.

 "Based on the analysis already made it has absolutely no relation with the (ancient) dialect of the Macedonians.”

The lecture was given in English at the university's Wright Theatre.
Source:amna

Πέμπτη, 29 Νοεμβρίου 2012

Les mots et les monnaies, de la Grèce ancienne à Byzance


du 24 novembre 2012 au 17 mars 2013

La Fondation Martin Bodmer et le Musée Benaki d’Athènes vous invitent à un voyage dans l’espace et dans le temps au fil de vingt siècles d’histoire…


Les monnaies anciennes de l’Antiquité grecque et romaine continuent de nous fasciner par la beauté de leurs images et de leurs inscriptions. Les hommes ont représenté sur ces pièces leurs dieux et leurs maîtres, les planètes et les cités, les héros et les légendes, et les textes mis en regard en disent l’histoire, la poésie et le sens…

Voilà que ces objets nous parlent. Ils témoignent de questions fondamentales : affirmation de l’identité, confrontation avec l’autre, lien au sacré et à la croyance, interrogation sur les frontières et sur la mort, inscription dans la mémoire, transmission culturelle.

Invitation au voyage dans l’espace et dans le temps, les monnaies et les manuscrits exposés esquissent les étapes de près de vingt siècles d’histoire, de la Grèce « inventant » la démocratie à la gloire puis au déclin de Byzance. Reflets et mémoire d’une aventure qui reste la nôtre.

Κυριακή, 25 Νοεμβρίου 2012

Exposition à la Pinacothèque Nationale d’Athènes



La Pinacothèque Nationale d’Athènes organise sa dernière exposition, avant de fermer ses portes pour une période de deux ans, durant laquelle s'effectueront le réaménagement et l'extension des bâtiments. Cette exposition, inaugurée le 19 novembre dernier, a pour titre : ‘’Donations des artistes grecs à la Pinacothèque Nationale 1910 -2012’’ .   

Il s’agit d’une exposition particulière et introspective, qui met en valeur la générosité et la participation des artistes grecs à l’enrichissement des collections de la Pinacothèque, depuis sa fondation en 1900. L’exposition présente exclusivement des donations d'artistes et de leurs familles ainsi que des legs, excluant toutes donations d'institutions, de ministères ou de particuliers.

La chronologie des œuvres exposées, commence par la plus ancienne donation, le legs de Theodoros Ralis (1852-1909) en 1910, et arrive jusqu’aux plus récentes donations d'artistes contemporains, faites en 2012. Sur le total des œuvres d'art qui appartiennent à la Pinacothèque (peintures, sculptures, dessins et gravures), soit presque 19.000 œuvres, les donations en général sont de 6.800 et les legs représentent 4.500 œuvres. Plus de 3.000 œuvres ont été offertes par des artistes. Sont exclues de cette exposition les œuvres-donations qui sont déjà présentes dans la collection permanente de la Pinacothèque Nationale et dans ses succursales, ainsi que les œuvres présentées lors de l’exposition ‘’Nouvelles acquisitions en 2006 et 2007’’.

L’exposition, qui s’ouvre avec le monumental triptyque de Panagiotis Tetsis, se divise en plusieurs sections où l’on peut admirer des œuvres contemporaines, classiques ou encore des œuvres des précurseurs de l’art grec. Au total, 166 œuvres sont exposées, comprenant peintures, sculptures, gravures et installations. Des artistes connus côtoient des artistes méconnus, ignorés ou totalement inconnus, toujours avec des œuvres significatives. L’exposition rend hommage aux artistes grecs et à leur générosité.


Σάββατο, 24 Νοεμβρίου 2012

Epirus: the rafting experience in Greece



Mainland Greece hides numerous, densely vegetated rivers, offering amazing rafting opportunities. Arachthos, Aoos and Voidomatis in Epirus region, are only some of the many rivers that offer excitement to amateur and experienced rafters alike.

River Arachtos in the region of Tzoumerka is a brilliant choice for those looking for some serious action, instead of just enjoying a peaceful trip.

It is located in the region of Tzoumerka, which consists of several small villages, the main of which are Syrrako, Kalarrytes, and Pramanda. Rafting in Arachthos is a totally refreshing activity, mainly suitable for experts, as most of the routes are graded from 3 up to 5. Rivers Voidomatis and Aoos are in Zagori, an area of 46 different villages known as Zagorochoria.

Voidomatis provides visitors with plenty of routes and stunning landscape views. It is suitable for families, as the river is considered accessible to children. On the contrary river Aoos, is the perfect place for those who are eager to experience  the thrill of challenging rafting.

Both regions, Tzoumerka and Zagori offer plenty of après-rafting activities. They are surrounded by spectacular nature: high peaks and beautiful gorges with stunning flora are there to be explored. After a full day of activities, visitors may choose to taste local products and foods, such as Epirus’s famous pies, drink rakomelo (raki with honey), socialize with other visitors and locals and relax in comfortable guest houses.


Τρίτη, 20 Νοεμβρίου 2012

Rethymno stuns Panionios, who sacks its coach


Olympiakos is now alone on top of the Basket League, after Panionios suffered a shock loss at thome to AGO Rethymnou that also cost the job to its coach.

The Reds had absolutely no problem in thrashing bottom club Kavala 113-62 at home on Monday, with coach Giorgos Bartzokas resting his top-pick players to such an extent as to use Vassilis Spanoulis for no more than five minutes.
Panionios is now one point behind Olympiakos as Rethymno, in fourth, produced a commanding performance at Nea Smyrni to win 86-70 on Sunday, forcing the dismissal of Panionios coach Thanasis Skourtopoulos. The record of two losses in as many Eurocup games for Panionios to date did not help the Greek coach's case either.

KAO Dramas gave third-placed Panathinaikos a good run for its money, but the Athens giant emerged victorious in the end with a 63-60 score at Drama.
PAOK now forms part of the top five after defeating visiting Kolossos Rhodes 68-63, Ikaros Kallitheas saw off Peristeri 66-55 at home. 

Promoted Panelefsiniakos beat Ilisiakos at Peristeri on Sunday, with the Zografou club announcing on Monday the hiring of coach Giorgos Zevgolis.
In the other Monday match, Apollon Patras defeated Aris 64-53 to move clear of the relegation zone.

Source:kathimerini

Κυριακή, 18 Νοεμβρίου 2012

Neanderthal sailors?


Neanderthals or other extinct human lineages may have sailed to the Mediterranean Islands long before previously thought. Here, an excavation at Akrotiri Aetokremnos, a site in Cyprus dating back to about 10,000 B.C. where pygmy hippo fossils were found.

This prehistoric seafaring could shed light on the mental capabilities of these lost relatives of modern humans, researchers say.
Scientists had thought the Mediterranean islands were first settled about 9,000 years ago by Neolithic or New Stone Age farmers and shepherds.
"On a lot of Mediterranean islands, you have these amazing remains from classical antiquity to study, so for many years people didn't even look for older sites," said archaeologist Alan Simmons at the University of Nevada at Las Vegas.

However, in the last 20 years or so, some evidence has surfaced for a human presence on these islands dating back immediately before the Neolithic
"There's still a lot to find in archaeology — you have to keep pushing the envelope in terms of conventional wisdom," Simmons said.

Neanderthal sailors?

For instance, obsidian from the Aegean island of Melos was uncovered at the mainland Greek coastal site of Franchthi cave in layers that were about 11,000 years old, while excavations on the southern coast of Cyprus revealed stone artifacts about 12,000 years old.

"We found evidence that human hunters may have helped drive pygmy hippos to extinction on Cyprus about 12,000 years ago," Simmons said. "This suggests that seafarers didn't need to have already domesticated plants and animals to go to these islands, which is a pretty complex set of tricks — they could have been hunter-gatherers."

Recently, research has hinted that seafarers may have made their way out to the Mediterranean islands even earlier, long before the Neolithic, and not only to isles close to the mainland, but to more distant ones as well, such as Crete.

For instance, stone artifacts on the southern Ionian Islands hint at human sites there as early as 110,000 years ago. Investigators have also recovered quartz hand-axes, three-sided picks and stone cleavers from Crete that may date back about 170,000 years ago. The distance of Crete about 100 miles (160 kilometres) from the mainland would have made such a sea voyage no small feat.

The exceedingly old age of these artifacts suggests the seafarers who made them might not even been modern humans, who originated between 100,000 and 200,000 years ago. Instead, they might have been Neanderthals or perhaps even Homo erectus.
"The whole idea of seafaring makes these extinct groups seem more human — they were going out to sea to explore places that were uninhabited," Simmons told Live Science.

Dating artifacts

The problem with these ancient finds is determining their exact age. "They're well beyond the range of radiocarbon dating," Simmons said. Although researchers can also deduce the ages of artifacts based on the ages of surrounding materials, these artifacts weren't found in reliable contexts that could indisputably attest to their age, he added.

Although the idea that extinct human lineages possessed such advanced mental capabilities might be controversial, ancient seafaring has been seen elsewhere in the world. For instance, Australia was colonized at least 50,000 years ago, while fossils in Indonesia suggest that an extinct lineage of humans was seafaring as long ago as 1.1 million years.

"If the ancient finds in the Mediterranean can be verified, they will show that Homo erectus or Neanderthals or both had the skills and cognitive ability to build boats and navigate them," Simmons said.

4eme choix de “Lonely Planet” pour l’hiver : Αthènes




Prochaine destination Athènes? D’après un article publié récemment sur le site internet du guide touristique “lonely planet”, Αthènes est parmi les dix destinations les plus populaires à visiter pendant l’hiver. En hiver, il fait froid à Athènes mais le climat devient plus doux par rapport à celui des pays à l’Europe du Nord.

Pendant la saison hivernale, les visiteurs peuvent profiter des prix bas aux hôtels et du meilleur service des musées. “Lonely planet” conseille, également, une visite au Parthénon.

 Les autres destinations populaires sont Rovaniemi, Abisko, les marchés de Noël en Allemagne et en Autriche, Copenhague, Budapest, Jasna, la Transylvanie, l´Andalousie, et Vénice.

Παρασκευή, 16 Νοεμβρίου 2012

39th anniversary of Polytechnic students' uprising



The gates of the Athens Polytechnic opened on Thursday morning for the annual three-day commemoration of the November 17, 1973 Athens Polytechnic students' uprising that led essentially led the collapse of the 7-year military dictatorship in Greece (1967-74).

Officials, trade union representatives and citizens laid wreaths and placed flowers at the Polytechnic (now the National Technical University of Athens-N.T.U.A.) monument.
The three-day events will wind up on Saturday, November 17, with a march to the US embassy in Athens.

A three-day commemoration is held nationwide each year in tribute to a student uprising against the military dictatorship ruling Greece at the time, that was violently put down in the early hours of November 17, 1973 when the army and tanks were brought in to disperse the students that had taken over the Athens Polytechnic building and the civilians who had thronged to the site in support of the uprising.

The commemoration will once again take place under stringent security measures. The various departments of Athens University scattered throughout the Greek capital closed on Wednesday night and will remain closed throughout the three-day events.

The Polytechnic gates will open every morning and close at night during the three days, while teams of students, professors and N.T.U.A. workers will remain inside the Polytechnic campus to guard the premises.




Traffic restrictions have already gone into effect in the Polytechnic environs.
The organizers of the commemoration are mulling the holding of memorial events inside the campus in addition to the traditional exhibitions and speeches.

The commemoration of the Polytechnic uprising will be held on Friday in primary and secondary schools.
Source:amna

Πέμπτη, 15 Νοεμβρίου 2012

Ο 72ος Αρκάδιος δρόμος. Κι όμως θα μπορούσε να προσφέρει πολύ περισσότερα.



Με το τέλος του 32ου κλασικού Μαραθώνιου, η γενική διαπίστωση είναι, ότι η Αθήνα αποκόμισε πολλαπλά οφέλη. Τα φώτα της δημοσιότητας σε παγκόσμιο επίπεδο στράφηκαν πάνω στην διοργανώτρια πόλη, με αποτέλεσμα να επωφεληθεί και σε οικονομικό επίπεδο. Χιλιάδες αθλητές, συνοδοί αλλά και οι οικογένειες τους, επωφελήθηκαν από το αθλητικό αυτό event και γέμισαν τα ξενοδοχεία της πρωτεύουσας.

Η Αθήνα τον Μαραθώνιο, το Ρέθυμνο τον Αρκάδιο δρόμο λοιπόν. Είναι συγκρίσιμα τα δύο αυτά αθλητικά γεγονότα;
Ναι είναι, γιατί το καθένα αντιστοιχεί στη δική του πληθυσμιακή  κλίμακα και το καθένα έχει το δικό του ιδιαίτερο ιστορικό βάρος.
 
Κι όμως ο φετινός Αρκάδιος δρόμος, όχι μόνο δεν απέφερε οφέλη στην πόλη μας, αλλά κινδύνευσε και να μην πραγματοποιηθεί, λόγω καιρικών συνθηκών (ψιχάλιζε - ιδανικός καιρός για τρέξιμο).
Επίσης κακή εντύπωση δόθηκε στους συμμετέχοντες Ρεθυμιώτες, αλλά και ξένους  αθλητές αναφέροντας τους ότι αυτός μάλλον θα είναι και ο τελευταίος Αρκάδιος δρόμος, λόγω της οικονομικής δυσπραγίας που επικρατεί.

Θα ήθελα πάρα πολύ να μάθω, ποια υπέρογκα έξοδα εννοούσαν οι οργανωτές. Το κόστος μεταφοράς με λεωφορείο Ρέθυμνο-Αρκάδι-Ρέθυμνο, τα νερά που μοίρασαν στο δρόμο και τα φτηνά μετάλλια  η το επιβλητικό φαγοπότι που δόθηκε στο μοναστήρι, για τους επίσημους καλεσμένους και όχι βέβαια για τους αθλητές.

Το ερώτημα που τίθεται είναι με ποιο τρόπο τιμούμε καλύτερα, την εθελοθυσία εκατοντάδων ηρώων του τόπου μας, για την ελευθερία και την ανεξαρτησία;

Με τα βαρετά λογίδια που επαναλαμβάνουμε κάθε χρόνο, ακολουθούμενα από το απαραίτητο τραπέζωμα η με την ευγενή συμμετοχή αθλητών που χύνουν τον ιδρώτα τους και προσφέρουν τις τελευταίες τους δυνάμεις, για να τιμήσουν τους ηρωικούς τους προγόνους;

Δεν θέλω να είμαι αυτός που θα απαντήσει στην ερώτημα αυτό. Είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν ακόμη πολλοί Ρεθυμιώτες, με ευαισθησίες και αγνά αισθήματα για να δώσουν την απάντηση.

Είχα την χαρά και την τιμή να παρακολουθήσω τον 72ο Αρκάδιο δρόμο, από την εκκίνηση μέχρι και τον τερματισμό και είμαι σε θέση να παραθέσω τις εντυπώσεις μου, σε σχέση για την οργάνωση του.

Μπορώ να πω με βεβαιότητα, ότι οι αστυνομικές δυνάμεις παρ’ όλες τις φιλότιμες προσπάθειες που κατέβαλαν, δεν ακολούθησαν ένα αποτελεσματικό πλάνο προστασίας των δρομέων, γιατί απλούστατα αυτό το πλάνο δεν υπήρχε.

Φταίνε βέβαια και οι ασυνείδητοι οδηγοί, αλλά είναι αδιανόητο να υπάρχουν οχήματα που παρά την απαγόρευση, κινούνταν στην αντίθετη κατεύθυνση κάνοντας σλάλομ ανάμεσα από τους αθλητές.
Εκεί φυσικά που έγινε «το έλα να δεις», ήταν στο τελικό κομμάτι της διαδρομής, δηλαδή από τον Πλατανέ μέχρι και το Ρέθυμνο, τα τελευταία 6 χιλιόμετρα, τα ποιό επίπονα και βασανιστικά για τους δρομείς.

Κι όμως εκεί ακριβώς οι αρχές πρόβλεψαν μία μέρα πριν τον αγώνα, να δώσουν την δυνατότητα στον εργολάβο να καταστρέψει το οδόστρωμα και με την συνύπαρξη της βροχής να μετατραπεί ο κεντρικός δρόμος, σε μια ωραιότατη παγίδα. Οι δρομείς έκαναν σλάλομ, μεταξύ των γεμάτων με νερό λακκουβών και των αυτοκινήτων που κινούνταν και στις δύο κατευθύνσεις.

Θέλω επίσης να ομολογήσω, ότι οι λιγοστοί θεατές που περίμεναν στην άκρη του δρόμου, με σκοπό να εμψυχώσουν και να χειροκροτήσουν τους αθλητές, είχαν τα δικά τους προβλήματα. Δεν ήταν και τόσο απλό να αναγνωρίσει κανείς τους δρομείς των 23 χιλιομέτρων και να τους ξεχωρίσει από τους υπόλοιπους των 5 χιλιομέτρων, γιατί απλούστατα όλοι έτρεχαν ταυτόχρονα !!!

Τελικά, στο δημοτικό γήπεδο της Σοχώρας, οι αφίξεις των αθλητών έγιναν μέσα σε φιλική ατμόσφαιρα (με μπόλικο αλατισμένο από την φουρτούνα αέρα). Μου έκανε όμως εντύπωση η μικρή συμμετοχή νέων ηλικιακά αθλητών σε σύγκριση με τους πολυπληθείς (ηρωικούς… και μπράβο τους) μεσήλικες.
Η τελετή παράδοσης των βραβείων ήταν σεμνή και σύντομη, αλλά έλαμψαν δια της απουσίας τους, οι τοπικές αρχές.

Ν.Β. :
1. Αγαπητοί κύριοι, αν αποφασίσετε να καταργήσετε, λόγω οικονομικών δυσκολιών τον επόμενο Αρκάδιο δρόμο, μην στεναχωριέστε. Υπάρχουν ακόμη πολίτες στον τόπο αυτό, που θα καλύψουν τα λιγοστά έξοδα που απαιτούνται, για τον υπέροχο αυτό αγώνα.
2. Τι κρίμα που για μία ακόμη φορά, αντί να έχω τη χαρά να γράψω για κάτι θετικό σχετικά με το Ρέθυμνο, βρίσκομαι στη δυσάρεστη θέση να καταγγείλω τα κακώς κείμενα της πόλης μου.


Δευτέρα, 12 Νοεμβρίου 2012

WIN MERTENS CONCERT



Le Lundi 26 Novembre 2012 au « Théâtre » du Κέντρου Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος» 

Πειραιώς 254, Ταύρος, 212 254 0300

A propos de Win Mertens

Wim Mertens est un musicien belge flamand, né le 14 mai 1953 à Neerpelt. Mertens est un compositeur de musique de concert et de film ; son style va du classique à l'avant-garde mais essentiellement dans une veine minimaliste. Il est également son interprète, généralement au piano et parfois à la guitare, et vocaliste contre-ténor sur certains morceaux. Seul ou avec son ensemble, Mertens a sorti une soixantaine d'enregistrements en trente ans de carrière. Il est également musicologue, et auteur d'une étude sur les premiers minimalistes.

Il est plus connu du grand public pour ses contributions musicales à des films comme Le Ventre de l'architecte de Peter Greenaway, ou son morceau à succès « Struggle for Pleasure ».

Σάββατο, 10 Νοεμβρίου 2012

Festival international sur le photojournalisme : “Visa pour l’image Athènes”



Dans le cadre de la troisième édition du festival de photojournalisme à Athènes, deux expositions sont organisées à la gallerie “M55”, au cœur du quartier d’Exarchia, du 01 au 15 novembre, entrée gratuite. 

L’une présente le travail de Rémi Ochlik, jeune photojournaliste français décédé en février dernier lors d’une mission en Syrie. Il fut récompensé du prix François Chalais du jeune reporter pour ses photos prises en 2004 à Haïti lors de la chute du Président Jean-Bertrand Aristide. Les œuvres de Rémi Ochlik proposent un témoignage bouleversant des conflits récents du monde entier par ses photos marquées d’un contraste surprenant entre esthétique et violence.

La seconde exposition disponible à la galerie M55 propose au public un regard particulier sur notre société actuelle à travers les œuvres du collectif de photographes français Zmâla œil curieux

Cette version athénienne du festival “Visa pour l’image Perpignan” a pour vocation de susciter débats et réflexions autour de la question du métier de photojournaliste. Ainsi lors de la table ronde de la semaine dernière organisée par l’Institut Français d’Athènes autour du sujet, des professionnels ont pu témoigner de leurs expériences et des exigences de leur métier. Jean François Leroy, directeur du festival Visa pour l’image, présent lors de cet échange a insisté sur l’extrême dangerosité du métier tout en réaffirmant son caractère indispensable car “il faut montrer ce qu’il se passe ailleurs”.


Παρασκευή, 9 Νοεμβρίου 2012

The 30th anniversary of Athens Classic Marathon.



The Athens Classic Marathon celebrates this year its 30th anniversary. On Sunday, November 11, athletes from around the globe will be testing their stamina and strength, on the original course, from Marathon to the Athens Panathenaic Stadium. The 30th anniversary is marked by the participation of thousands of runners in all road races, and especially of more than 12,000 runners in the 5km & 10km races.

The international Athens Classic Marathon (ACM) has been organized, since 1983, by the Hellenic Athletics Federation (SEGAS) and is dedicated to the memory of the Balkan athletics champion and pacifist, Grigoris Labrakis.
It is a very popular race as well as a tourist event, held annually on the 2nd Sunday of November. Since 1983, participation in the race has gradually increased to reach 5,800 in 2004, and over 18,000 in 2011. 

Sporting figures such as Kenya’s Patrick Makau and Portugal’s Rosa Mota along with Greek champions will attend this year’s gala dinner on November 9 whereas as the 6th AIMS Marathon Symposium will be held on November 10, under the title Levels & Quality Control of a Marathon Event.

Πέμπτη, 8 Νοεμβρίου 2012

Σatellart-Transmitting Greece in Vienna



Σatellart -transmitting Greece, the only platform for the promotion of contemporary Greek culture in Europe, performs in Vienna from November 7 to 10. The Rootlessroot dance company will stage its performance Eyes in the Colour of the Rain at the Palais Kabelwerk, on November 7 and 8. The performance is a comment on dishonesty and corruption, distinct elements of Western culture and the Christian religion.

On November 9, the well-known singer Savina Yannatou and the Ensemble Ex Silentio will be presenting a panorama of medieval music dedicated to various Mediterranean music cultures. On the same day, Thymios Atzakas runs a workshop on eastern Mediterranean music traditions, at the Institute of Music Science.

Τετάρτη, 7 Νοεμβρίου 2012

BALLET DE LYON A ATHENES




La Danse au Mégaron accueille le Ballet de l’Opéra de Lyon 

Les 8,9 et 10 Novembre 2012 au Mégaron d’Athènes 

Un événement de la danse et un pont entre ces lieux magiques de la culture, avec le précieux concours du directeur de l’Opéra de Lyon, Giorgos Loukos. 

 « One of a Kind » c’est le titre de l’œuvre, qui a été initialement commandée par le gouvernement Hollandais pour les 150 ans de la constitution Hollandaise, et écrit par Jirji Kilian, Jiří Kylián ,formé à Prague puis au Royal Ballet School de Londres, il rejoint le ballet de Stuttgart en 1968 sous la direction de John Cranko, et y devient chorégraphe. Il devient directeur artistique du Nederlands Dans Theater de 1975 à 2004. Son style est très énergique, fondé sur des bases techniques relativement classiques (dites de style néoclassique) mais revisitées de manière contemporaine. 

Parmi ses travaux les plus connus, on trouve Symphony of Psalms (1978).



Τρίτη, 6 Νοεμβρίου 2012

Debussy et Fabre à Mégaron




Une exposition sur la vie et l’œuvre du grand compositeur français Claude Debussy sous le titre : “L’Homme et l’Artiste” est en cours à Mégaron (Palais de la Musique) à Athènes jusqu’au 30 novembre. 

L’exposition, qui comprend des photos, des manuscrits et des affiches, entre autres, est organisée par La Grande Bibliothèque Musicale de Grèce Liliane Voudouri, le Centre de Documentation Claude Debussy, l’Institut Français de Grèce et la Mairie de Korydallos, à l’occasion de 150 ans de la naissance de Claude Debussy. L’entrée à l’exposition est libre pour tous ceux qui veulent découvrir la vie et l’œuvre de ce créateur original.

Mégaron va aussi accueillir un spectacle exceptionnel de l’artiste belge Jan Fabre, qui est à la fois metteur en scène de théâtre, chorégraphe, sculpteur et dessinateur, connu comme l’un des artistes les plus avant-gardistes de son époque. 

Le spectacle intitulé “La force de la folie théâtrale”, d’une durée de 4 heures et 20 minutes, mêlant le théâtre et la danse, est l’œuvre qui a rendu Fabre célèbre après 1984. L’illusion théâtrale est le sujet principal de cette pièce qui combine les œuvres de Wagner avec les contes d’Andersen. Du fait que les œuvres de Fabre sont considérées par certains comme particulièrement choquantes, la pièce est adressée aux plus de 16 ans.

Παρασκευή, 2 Νοεμβρίου 2012

53rd Thessaloniki International Film Festival



The 53rd Thessaloniki International Film Festival is opening its doors today lasting until November 11. With a focus on independent cinema, the Festival invites both filmmakers and the audience to a special celebration of film.

This year, 15 films will compete for the Alexander awards in the International Competition section, while the Open Horizons programme features 40 films, 12 special screenings and three tributes: to Finnish Aki Kaurismäki, to German Andreas Dresen and to Iranian Bahman Ghobadi.

The Greek Films section offers visitors the opportunity to view the work of independent filmmakers, as well as a section dedicated to award-wining short films from the city of Drama Film Festival. It also includes a tribute to the late Theo Angelopoulos, the country’s most renowned film director to this date, who is also the subject of a round table discussion.

Other sections include the Balkan Survey, with a Christian Mungiu tribute, and the Agora Film Market. There will also be many more special screenings, exhibitions, concerts and parties throughout the festival. During the festival the city of Thessaloniki becomes a place of discovery and productive dialogue for the Seventh Art.

Sharethis