Κυριακή, 5 Οκτωβρίου 2014

Une porte en marbre "conduit" à une tombe macédonienne à Amphipolis.




Des morceaux d'une porte en marbre du 3e mur-diaphragme ont été mis à jour après le déblaiement de la terre dans la deuxième chambre au tumulus Kasta de l'ancienne Amphipolis, ce qui conduit à la conclusion de l'existence d'une forme de tombe macédonienne.

La porte, qui est fabriquée avec du marbre de Thassos, porte des éphélides qui imitent la tête des clous. Sur la partie ouest de la porte, il existe un "pivot" (gond).
 
Comme l'a expliqué la chef de la 28e Ephorie des Antiquités préhistoriques et classiques, Katerina Peristeri, qui conduit les fouilles au tumulus Kasta de Amphipolis antique, "la chute des morceaux de la porte en marbre est due soit aux bombardements d'obus des Bulgares qui ont touché la région en 1913, soit au séisme de 6,8 Richter qui a eu lieu au VIe s. après J-C ou à des séismes ayant eu lieu au XIXe s. Nous ne pouvons pas savoir s'il y a eu tentative de pillage de la tombe, seules les fouilles pourront nous le dire".
AMNA

Κυριακή, 28 Σεπτεμβρίου 2014

L’aventure de l’archéologie égéenne et les Français (Exposition à Paris)




Du 5 octobre 2014 au 19 janvier 2015, le musée d'Archéologie nationale à Paris, accueille une exposition temporaire du département d'archéologie comparée, sous le titre ‘La Grèce des origines, entre rêve et archéologie’.
 Destinée à un public familial, cette exposition vous fera revivre la découverte du passé le plus ancien de la Grèce grâce à des collections de nombreux musées français, de documents d’archives inédits de photographies d’époque ainsi que des œuvres source d’inspiration pour des mouvements comme l’Art Nouveau ou l’Art Déco. Lors de ce voyage dans le temps, vous rencontrerez des personnalités originales : géologues, archéologues et amateurs éclairés, sortes de savants à la Jules Verne. 

Comme d’autres pays d’Europe, la France a ainsi vécu un temps à l’heure égéenne, recréant une nouvelle mythologie autour de ce passé rêvé de la Grèce. Il y a plus de cent ans, les civilisations de la mer Egée firent la une de la presse et les sites archéologiques de Mycènes et Cnossos devinrent de nouvelles destinations de voyage. Les artistes allèrent y puiser leur inspiration auprès d’un art neuf, vibrant et coloré. Décors de théâtre ou d’opéras, costumes, robes et écharpes célébrées par Marcel Proust vous raconteront cette mode « égéenne » qui s’abattit sur Paris. Tout au long du parcours, panneaux, photos, outils multimédias, bornes font appel à tous les sens et dispositifs d’archéologie expérimentale permettant aux visiteurs de découvrir de manière ludique la réalité de la recherche archéologique actuelle. 

(photo: Yvonne Jean-Haffen, Le roi de Crète aux fleurs de lys, 1932, fresque sur bois enduit, peinture à la caséine, 122 x 81 cm, Dinan, maison d’artiste de la Grande Vigne, don de l’artiste à la ville de Dinan en 1987)

Κυριακή, 21 Σεπτεμβρίου 2014

Οι μοναδικοί "Blues Wire" στο Ηράκλειο



 
Η καλύτερη blues μπάντα εκτός Αμερικής είναι… ελληνική και δεν είναι άλλη από τους "Blues Wire" που έρχονται την Παρασκευή 26 Σεπτεμβρίου στο Ηράκλειο, όπου θα τους απολαύσουμε στο Θέατρο "Τεχνόπολις". Τη συναυλία θα ανοίξει το συγκρότημα "Why Not the band".

Oι "Blues Wire" αποτελούν μια μοναδική περίπτωση για την ελληνική πραγματικότητα. Έχουν χαρακτηριστεί ως το κορυφαίο συγκρότημα του είδους όχι μόνο στη χώρα τους αλλά και σε ολόκληρη την Eυρώπη.

Ένα σχήμα που διατηρείται για πάνω από 20 χρόνια είναι κάτι σπάνιο για τα παγκόσμια δεδομένα, πόσω μάλλον για τα ελληνικά, με την επισήμανση πως η μουσική είναι η δουλειά τους και όχι κάποιου είδους χόμπι η παράλληλη ενασχόληση. 

Στο ενεργητικό τους έχουν πάνω από 10 δίσκους, αμέτρητες συναυλίες στην Eλλάδα και το εξωτερικό, δεκάδες εμφανίσεις σε τηλεοπτικούς σταθμούς και, το σπουδαιότερο, μια πλειάδα συνεργασιών με κορυφαία ονόματα του είδους αλλά και την εκτίμηση και αποδοχή των συνάδελφων τους.

Δημιουργήθηκαν το 1983 από τους Hλία Zάικο και Σωτήρη Zήση και οι αρχικές εμφανίσεις τους πραγματοποιήθηκαν ως "Bluesgang".

Mε το όνομα αυτό ηχογράφησαν τους 3 πρώτους δίσκους τους - μεταξύ αυτών και ο πρώτος μπλουζ δίσκος της ελληνικής δισκογραφίας - και συνέχισαν ως το 1986 όταν και μετονομάστηκαν σε "Blues Wire". 

Έκτοτε με θαυμαστή συνέπεια και αφοσίωση συνεχίζουν μια πορεία μέσα και ανάμεσα στα μπλουζ προσθέτοντας πινελιές προσωπικού ύφους με αποτέλεσμα μια κατάθεση με άποψη, άμεσα αναγνωρίσιμη και σεβαστή.

Στη διαδρομή αυτή είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν - και ν' ανοίξουν συναυλίες τους - μυθικά ονόματα της παγκόσμιας σκηνής (Buddy Guy, Albert King, John Mayall, Otis Rush) αλλά και να επισκεφτούν πολλά ευρωπαϊκά φεστιβάλ (Γαλλία, Iταλία, Oυγγαρία, Aυστρία, Σλοβενία κ.α.). 

Σήμερα οι "Blues Wire" συνεχίζουν καθοδηγούμενοι από τους ανθρώπους που είναι υπεύθυνοι για τη δημιουργία τους με αποτέλεσμα ένα γκρουπ με πίστη, ωριμότητα και ήθος που κοσμεί την ελληνική μουσική σκηνή.

Opening Act: Why Not the band?

Ώρα έναρξης 21:30 - Γενική είσοδος: 8€

Πληροφορίες / κρατήσεις 2810 823813.

Les secrets inestimables de la tombe d'Amphipolis




Depuis quelques semaines, la Grèce suit attentivement de délicates fouilles à Amphipolis de Serrès, dans la région nord de la Macédoine, qui viennent de mettre en lumière un impressionnant monument, un tumulus de l'époque hellénistique, daté entre 325 et 300 av. J.-C. 

Sa taille et son magnifique travail de sculpture indiquent qu’il s’agit peut-être d’un tombeau royal appartenant à une personnalité éminente de la dynastie macédonienne. Le tombeau s'étend sur une longueur de 498 mètres et crée un cercle dont le diamètre atteint 158,49 m. tandis que son hauteur atteint 23 m. Le tumulus dispose d'une base en marbre de 3 mètres. 

Les travaux archéologiques ont déjà franchi l'entrée du tombeau gardé par deux sphinx en marbre de Thasos dont les têtes et les ailes sont détruites. La hauteur des statues est de 1,45 mètre, sans compter la tête avec laquelle elles atteindraient 2 mètres. La semaine dernière les fouilles ont mis à jour deux caryatides devant le deuxième mur d'enceinte du grand tombeau antique. 

Les caryatides, en marbre de Thassos, censées défendre l’entrée du tombeau, étaient placées sous l’épistyle en marbre, sur les pilastres. "Le bras gauche de l'une et le bras droit de l'autre étaient dressés comme pour interdire symboliquement l'accès au tombeau", indique un communiqué du ministère de la Culture, qui précise que les statues sont d'une dimension de 0,20 x 0,60 m. Ces découvertes poussent les spécialistes à penser qu’il s’agit d’un monument exceptionnel d’une grande importance. 

Les fouilles sont dirigées par l'archéologue Katerina Peristeri et étroitement surveillées par le ministère de la Culture, qui informe les médias sur l'avancement des travaux presque tous les jours.

Il est vrai que les énormes dimensions du monument ont généré excitation et suscité l'imagination ainsi que l'espoir de ceux qui rêvaient de retrouver la trace perdue dans l'antiquité, du tombeau d'Alexandre le Grand. Mais pour le moment il n’y a pas encore de déclaration scientifique sur l'identité du personnage y étant enterré.

Τρίτη, 9 Σεπτεμβρίου 2014

The Belgian group Trio Solista in concert at the Acropolis Museum





This music event is part of the “Things from Belgium”, the long-term cultural program organized by the Embassy of Belgium in Athens.

The Acropolis Museum will welcome the fall with an amazing concert by Trio Solista, consisting of Beatriz Macias on flute, Roeland Henkens on trumpet, and Yannick Van de Velde on piano.

The concert will take place on Friday, September 12 at the Acropolis museum, giving the audience the opportunity to enjoy famous works by George Handel, Alessandro Parisotti, Francis Poulenc, Albert Doppler, Percy Grainger and George Gershwin.

This music event is part of the “Things from Belgium”, the long-term cultural program organized by the Embassy of Belgium in Athens.

Σάββατο, 6 Σεπτεμβρίου 2014

La compagnie irlandaise aérienne Ryanair augmente ses vols en provenance et à destination de la Grèce





Bonnes nouvelles pour le transport aérien en Grèce et la possibilité qui s’ouvre tous tous les vacanciers qui préfère des vacances à la carte….

La  société aérienne low cost Ryanair a annoncé jeudi l’augmentation de ses vols d’hiver en provenance et à destination de la Grèce, à l’occasion de son premier vol Athènes-Bruxelles (Charleroi).

La compagnie irlandaise table sur un flux de 100.000 passagers sur cette ligne durant la première année de son fonctionnement.

Par ailleurs, Ryanair augmente à partir de ce jeudi ses vols à partir d’Athènes à destination de Londres (Stansted) à deux vols quotidiens et à destination de Thessalonique à six vols quotidiens. De plus, à partir du 26 octobre, Ryanair assurera deux vols quotidiens à destination de Rome (Ciampino).


Σάββατο, 30 Αυγούστου 2014

Classicism and Europe: The destiny of Greece and Italy



An exhibition exploring the birth of Classicism and the legacy of Greece and Italy to Europe was inaugurated at the National Archaeological Museum in Athens on Wednesday evening at 19:30, opening its doors to the public on Thursday.


"It is an impressive exhibition that through 25 exhibits spans an incredible journey through time, from the prehistoric era to the modern age. In reality, we are talking about Greco-Italian civilisation and for this reason one could not easily separate them," Greek Culture and Sports Minister Constantinos Tasoulas said in a press conference at the museum.


Entitled "Classicism and Europe: The destiny of Greece and Italy," the exhibition began in Rome while Greece still held the presidency of the European Union, and comes to Athens now that the EU presidency has been taken over by Italy. It will remain at the National Archaeological Museum in Athens until October 31.


It features 25 works of art spanning a period of 4,500 years, from the early prehistoric civilisations of the Aegean (Cycladic, Minoan and Mycenean) passing through the Archaic era of the 6th century BC - including the Acropolis Kore and the relief of the 'Pensive Athena' - to sculptures representing the rise of democracy in ancient Greece. It continues with the rise of Christianity through Byzantine art and a replica of the Rossano Bible, the oldest illustrated Bible in the world, the Renaissance, featuring works by El Greco and Mattia Preti and continues right up to the 20th century, with works by Giani, Cadorin, Moralis and Parthenis.


The exhibition is organised with the collaboration of the Italian EU presidency and Greece, via the foreign and culture ministries in both countries. The works of art were contributed by the National Archaeological Museum in Athens, the New Acropolis Museum, the Iraklio Archaeological Museum, the Byzantine and Christian Museum, the Greek National Gallery, the Capitoline Museums-Centrale Montemartini, the National Etruscan Museum of Villa Giulia, the Naples National Archaeological Museum and other archaeological museums in Italy.


It is taking place under the auspices of the Greek and Italian presidents and had more than 85,000 visitors while on show in Italy.

Δευτέρα, 25 Αυγούστου 2014

Wim Mertens de nouveau en concert en Grèce.





"Le rôle de la Grèce pour l'Europe est très grand et important", a souligné le musicien belge, Wim Mertens, avant son concert dimanche depuis le site de l'antique Nicopolis dimanche.

"En Europe centrale, j'en suis persuadé personnellement et j'ai l'impression que notre regard est toujours tourné vers la Grèce et la Grèce antique avec beaucoup de prudence et un grand respect pour la culture et l'esprit grec qui a débuté cinq siècles avant notre ère et continue jusqu'à aujourd'hui avec toutes les situations et les problèmes que traverse le pays", a observé le pianiste de renom, contre-ténor et musicologue.

"Pour l'Europe, le rôle de la Grèce, en tant que rôle de priorité, continue d'être très important. Je pense que cette relation entre l'Europe centrale et la Grèce se renouvellera chaque fois", a-t-il affirmé.
  

Κυριακή, 17 Αυγούστου 2014

Το Φεστιβάλ "Ταλλαία" συνεχίζεται …..









Δευτέρα 18 Αυγούστου Μουρτζανά
Συναυλία Παντελή Θαλασσινού
Διοργάνωση: Πολιτιστικός Σύλλογος Μουρτζανών
Είσοδος: 10 Ευρώ


Φεστιβάλ Κρητικής Μουστικής «Κώστας Μουντάκης» Αλφά

Τρίτη 20 Αυγούστου

Τιμητική βραδιά για τον καταξιωμένο λυράρη Νίκο Σωπασή

Τετάρτη 21 Αυγούστου

Τιμητική βραδιά για τον αείμνηστο λυράρη Θανάση Σκορδαλό
Οργάνωση: Πολιτιστικός Σύλλογος Αλφάς
Υπό την Αιγίδα: Αντιπεριφέρειας Ρεθύμνου – Δήμου Μυλοποτάμου
Ώρα 9μ.μ. Είσοδος Ελεύθερη


Τρίτη 20 έως Δευτέρα 26 Αυγούστου Μαργαρίτες
BUDALIA 2014 «Ολική Διαγραφή»
Οργάνωση: Δημιουργική Ομάδα Μαργαριτών
Υπό την Αιγίδα: Δήμου Μυλοποτάμου
Ώρα 9:30 μ.μ. Είσοδος 8 Ευρώ


Κυριακή 24 Αυγούστου – Ι.Μ. Τιμίου Σταυρού Βωσσάκου
Συναυλία με τις παιδικές χορωδίες
Δήμων Ηρακλείου και Αρχανών-Αστερουσίων
Διοργάνωση: Μονή Βωσσάκου
Υπό την αιγίδα Δήμου Μυλοποτάμου
Ώρα: 19:30 – Είσοδος Ελεύθερη


Δευτέρα 25 – Τρίτη 26 Αυγούστου Άγιος Μάμας
Θεατρικό Εργαστήρι Πολιτιστικού Συλλόγου Αγιομαμιτών – Αργουλιδιανών «Ο Άγιος Μάμας»
Κρητική Ηθογραφία Μ. Μπαλαμούτσου «Του Έρωτα τα πάθη»
Σκηνοθεσία: Γιώργος Πολίτης
Διοργάνωση: Πολιτιστικός Σύλλογος Αγιομαμιτών – Αργουλιδιανών «Ο Άγιος Μάμας»
Είσοδος Ελεύθερη


Παρασκευή 29 – Σάββατο 30 – Κυριακή 31 Αυγούστου Πέραμα
«Γη Μυλοποτάμου – Τέχνη – Πολιτισμός – Παραγωγή»
Έκθεση πολιτιστικής και τουριστικής προβολής του Μυλοποτάμου με την συμμετοχή πολιτιστικών συλλόγων, καλλιτεχνών και παραγωγών παραδοσιακών προϊόντων
Ώρες Λειτουργίας Έκθεσης: 5μ.μ. – 10 μ.μ. Είσοδος Ελεύθερη


Καλλιτεχνικό Πρόγραμμα –Ανοιχτό Θέατρο Περάματος

Παρασκευή 29 Αυγούστου: Συναυλία με τη Γεωργία Νταγάκη
Σάββατο 30 Αυγούστου: Θεατρικός Περίπλους «Ερωτόκριτος σαν παραμύθι» -
Κυριακή 31 Αυγούστου: Μουσικοχορευτική βραδιά με την συμμετοχή των Σχολών Παραδοσιακών Χορών του Μυλοποτάμου
Έναρξη 9μ.μ. Είσοδος Ελεύθερη
Οργάνωση: Πολιτιστικός Σύλλογος Περάματος


Συνδιοργάνηση: Περιφέρεια Κρήτης - Αντιπεριφέρεια Ρεθύμνου – Δήμος Μυλοποτάμου – Επιμελητήριο Ρεθύμνου

Researchers Archaeologists Ready to Enter Tomb in Amphipolis.




Archaeologists are ready to enter the tomb in Amphipolis, northern Greece, which is considered one of the most important discoveries in the country, dated from around 300 BC – the time of Alexander the Great.

Archaeologists have unearthed a 4.5-meter-wide road and 13 steps that lead to the tomb’s entrance, which is guarded by two carved sphinxes. Excavation work will continue until researchers enter the tomb. The discoveries within the tomb are of great importance as they are crucial for accurate dating.
A stone wall, constructed after the burial to protect the tomb, is going to be destroyed. All the pieces of the wall will be kept by the team of archaeologists.

A geophysical prospecting conducted in the monument has shown that there are three areas inside the tomb. Worst-case scenario would be the collapse of the roof which means that the tomb is filled with dirt. In that case, the area will be carefully cleaned in order to protect grave offerings.
When the archaeologists enter the burial space, they will identify if the tomb is robbed. In that scenario, there is a major risk that important discoveries have been removed.
If the tomb is intact, the researchers will be able to give accurate information on the identity of the dead, based on the bones, sex, skeleton’s height and grave goods.
 
Although the tomb is dated from the era of Alexander the Great, archaeologists claim that it is highly unlikely that the Greek king was buried at ancient Amphipolis. However, they believe that an important Macedonian official was buried there.

Σάββατο, 16 Αυγούστου 2014

Le Festival International du Film Insulaire et les Îles Grecques.





Pour cette 14ème édition, le Festival International du Film Insulaire a choisi d’inviter les Îles Grecques.
Un véritable appel à voyager et à parcourir ces îles au fil des images entre Mer Egée et Mer Ionienne. Des îles de plus en plus convoitées par des touristes en quête de beauté. En effet, chaque année c’est plus de 15 millions de personnes qui se rendent en Grèce. Mais combien connaissent réellement les recoins de son histoire ?

Les touristes ne sont pas les seuls à avoir foulé le sol de ces îles paradisiaques. Il y a également des armées, des déportées, des réfugiés, des migrants…

L’Histoire continue à s’écrire aujourd’hui. En pleine crise économique depuis 2008 les grecs doivent faire face à l’explosion du chômage, à une jeunesse qui voit son avenir s’effacer, à une crise politique qui laisse place aux extrêmes et entretient l’idée d’une voie sans issue. 

Toutefois la Grèce et ses îles sont une Terre pour les poètes, les écrivains, les réalisateurs et nombreux sont les mouvements artistiques qui ont tenté de sortir l’Europe de sa léthargie. Le cinéma Grec lui aussi connaît la crise mais pas uniquement de la façon dont on l’imaginait. Le secteur a changé, le cinéma guérilla s’est développé pour faire face à la situation économique, la crise et ses conséquences continuent de nourrir les scénaristes et de nouveaux talents ont émergé.sur cette édition 2014 c’est donc une destination à deux visages : celui des touristes heureux et celui d’un peuple face à la situation dramatique de son pays.

Pour cette édition 2014 c’est donc une destination à deux visages : celui des touristes heureux et celui d’un peuple face à la situation dramatique de son pays.

Δευτέρα, 4 Αυγούστου 2014

Le Cratère de Périclès a été découvert à Athènes.


Un Cratère (une coupe à vin) ayant très probablement été utilisée par Périclès, l'homme qui fit la renommée d'Athènes dans l'Antiquité, a été découvert sur le chantier d'un parking a Kifissia dans le nord de la capitale grecque, a rapporté mercredi le quotidien Ta Nea.

 
Après avoir reconstitué la coupe en céramique brisée en douze morceaux, les archéologues ont eu la surprise de lire sous l'une des poignées le nom de "Périclès" gravé aux côtés de cinq autres noms visiblement inscrits par ordre d'âge, explique le quotidien. 
Les scientifiques se disent sûrs à "99%" que la coupe a été utilisée par le général et homme d'Etat du Ve siècle avant JC car le nom d'"Ariphron", qui était celui du frère aîné de Périclès, figure également sur l'objet. "Le nom d'Ariphron est extrêmement rare et son inscription au-dessus de celui de Périclès nous rend sûr à 99% qu'il s'agit là des deux frères", a déclaré dans Ta Nea Angelos Matthaiou, secrétaire de la Société grecque d'épigraphie.

Selon l'expert, le jeune Périclès, alors âgé d'une vingtaine d'années, aurait partagé un verre de vin avec ses cinq compagnons qui auraient gravé leurs noms en souvenir de ce moment de convivialité. "Ils devaient être un peu ivres car celui qui a écrit le nom de Périclès a fait une erreur qu'il a corrigée", a observé M. Matthaiou. "La coupe a vraisemblablement été offerte à un septième homme nommé "Drapetis" ("évadé" en grec) qui était sans doute un esclave travaillant comme serveur ou le propriétaire de la taverne", a expliqué l'archéologue Galini Daskalaki dans Ta Nea.

Ironie de l'histoire: la coupe a été trouvée rue de Sparte, la grande rivale d'Athènes durant la guerre du Péloponnèse qui a déchiré les deux cités pendant trente ans (431-404 avant JC). Périclès en fut l'une des victimes, mort en 429 avant JC. D’une épidémie qui ravagea la cité assiégée.


Κυριακή, 3 Αυγούστου 2014

Έκθεση ζωγραφικής της κυρίας Ευαγγελίας Κουβίδου που διεξάγεται στο Χαρουπόμυλο Πανόρμου



Έκθεση ζωγραφικής της κυρίας Ευαγγελίας Κουβίδου που διεξάγεται στο Χαρουπόμυλο Πανόρμου, από τις 2-13 Αυγούστου. Πρόκειται για τη δωδέκατη ατομική έκθεση της γνωστής ζωγράφου.
Η Ευαγγελία Κουβίδου γεννήθηκε στην Αγία Γαλήνη Κρήτης και είναι κάτοικος Αθηνών. Σπούδασε μοντελίστ, επέλεξε τη ζωγραφική, θεωρώντας ότι την εκφράζει περισσότερο συναισθηματικά και δημιουργικά.

Είναι αυτοδίδακτη και η ταυτότητα των έργων της αποκαλύπτεται λόγω μιας ιδιαίτερης τεχνοτροπίας. Εκτός από τις ατομικές της εκθέσεις, έχει συμμετάσχει και σε πολλές ομαδικές.

Κυριακή, 27 Ιουλίου 2014

Grèce a lance son premier satellite, par la NASA




Le premier satellite grec a été lancé dimanche dernier par la NASA aux États Unis et s’envole avec succès vers la Station spatiale internationale. Le satellite porte du matériel technique et scientifique afin de contribuer à des expériences relatives aux applications de la nanotechnologie utiles pour l’électronique et l’informatique.
Le satellite, construit par une équipe de scientifiques grecs sous le nom Lambda (Λ-sat), aura également la possibilité de surveiller les navires marchands grecs et leurs équipages en temps réel, visant à améliorer la sécurité maritime et la lutte contre la piraterie.
En tête de cette équipe de jeunes scientifiques, qui ont travaillé bénévolement, se trouve Périclès Papadopoulos, Professeur d'ingénierie aérospatiale à l’université San Jose à Silicon Valley qui, avec la collaboration de l’université de Columbia à New York et de l’université grecque de l'Égée, a dirigé ce projet.

Λ-sat, qui a coûté environ 100.000 dollars, met la Grèce sur l’échiquier mondial grâce à la technologie de pointe qui a été utilisée pour la construction du satellite et de ses systèmes électroniques en partant de zéro.

Πέμπτη, 24 Ιουλίου 2014

Jazz nights @ The Historical Museum of Crete



A night full of music and sangria will be held at the Historical Museum of Crete, in the city of Heraklion on July 30.

The quartet Michalis Labrakis & Jazzoo will play jazz, blues and Brazilian music, while the museum’s bar will be serving sangria for those who want to enjoy a drink at the museum's garden or terrace, with a view to the sea.

During the concert, visitors will also have a night tour at the museum galleries, and the new temporary exhibition "El Greco, between Venice and Rome."
 
The museum shop will also be open.

Κυριακή, 20 Ιουλίου 2014

4e Festival international du Cinéma de Patmos les 24-30 juillet




Le 4e Festival international du Cinéma de Patmos aura lieu pour la quatrième année consécutive sur l'île du Dodécanèse du 24 au 30 juillet.

"Avec pour outils la créativité et l'amour pour la culture, nous montons à partir de zéro un cinéma en plein air, nous transformons une école protégée par l'UNESCO en espace de projection de documentaires et, conjointement avec l'hôtel Patmos Aktis, nous organisons sept jours de projections, de séminaires et de manifestations parallèles", expliquent les organisateurs du Festival.


Le programme comprend 10 films long métrage, 40 films petit métrage et 17 films documentaire. En ouverture du Festival, le programme prévoit la projection de "Life in the Borderlands", qui est composé de cinq courts métrages portraits de caractères singuliers de Patmos.


Parmi les films qui seront projetés figurent notamment "La petite Angleterre" de Pantelis Voulgaris, "Her" de Spike Jonze et "La Grande Bellezza" de Paolo Sorrentino.


Source: Amna

Πέμπτη, 17 Ιουλίου 2014

Τουρίστα – καταναλωτή έχεις δικαιώματα




Η ΕΚΠΟΙΖΩ ενημερώνει με κάθε λεπτομέρεια τουρίστες-καταναλωτές για τα δικαιώματά τους όταν ταξιδεύουν με πλοίο:

1. Ακύρωση του Εισιτηρίου από τον επιβάτη
 

Σε περίπτωση ακύρωσης του εισιτηρίου σας, δικαιούστε να σας επιστραφεί κάποιο πόσο της αρχικής τιμής, ανάλογα με το χρόνο ακύρωσής του.
ΧΡΟΝΟΣ ΑΚΥΡΩΣΗΣ ΤΟΥ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟΥ
(ΠΡΙΝ από την προγραμματισμένη αναχώρηση)
ΠΟΣΟΣΤΟ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ
<12 0="" br=""> Έως 12 ώρες 50%
Έως 7 ημέρες 75%
Έως 14 ημέρες 100%
Ανεξάρτητα από τον χρόνο ειδοποίησης, το 100% του εισιτηρίου, επιστρέφεται όταν υπάρχουν αποδεδειγμένοι λόγοι ανώτερης βίας.
• Στις παραπάνω περιπτώσεις ακύρωσης επιστρέφονται οι κρατήσεις υπέρ τρίτων και ο ΦΠΑ.
• Εάν δεν ταξιδέψετε λόγω δική σας ευθύνης, χάνετε το εισιτήριο.


2. Ακύρωση ταξιδιού
 

• Με υπαιτιότητα της εταιρείας
Στην περίπτωση αυτή ο επιβάτης δικαιούται να λάβει πλήρη αποζημίωση ή άλλες αντισταθμιστικές παροχές κατ' επιλογή του εφόσον:
-Δεν ενημερώθηκε μία εβδομάδα πριν από την προγραμματισμένη αναχώρηση του ακυρωθέντος δρομολογίου.
ή
-Δεν ενημερώθηκε τουλάχιστον 12 ώρες πριν από την προγραμματισμένη αναχώρηση και δεν προωθήθηκε με άλλο μέσο στον προορισμό του εντός 12 ωρών από την προγραμματισμένη αναχώρηση του ακυρωθέντος δρομολογίου.
• Λόγω βλάβης ή ζημίας του πλοίου
Στην περίπτωση αυτή ο επιβάτης δικαιούται:
-Να ενημερωθεί εγκαίρως και εφόσον συμφωνήσει να προωθηθεί στον προορισμό του με μέριμνα και δαπάνη της εταιρείας εντός 24 ωρών ή να υπαναχωρήσει και να του επιστραφεί το αντίτιμο του εισιτηρίου.
-Εφόσον δεν προωθηθεί στον προορισμό του ή δεν υπαναχωρήσει, δικαιούται να του χορηγηθεί από την εταιρεία τροφή και κατάλυμα στο πλοίο ή σε ξενοδοχείο, εφόσον είναι αναγκαία η διανυκτέρευση.
-Να λάβει χρηματική αποζημίωση διπλάσιας της τιμής εισιτηρίου επιβάτη, εφόσον με υπαιτιότητα της εταιρείας δεν προωθηθεί στον προορισμό του εντός 24 ωρών.


3. Καθυστέρηση του πλοίου
• Καθυστέρηση αναχώρησης
Σε περίπτωση καθυστέρησης αναχώρησης του πλοίου για πάνω από 90 λεπτά από την προγραμματισμένη ώρα, λόγω υπαιτιότητας του μεταφορέα, ο επιβάτης δικαιούται:
-να υπαναχωρήσει από τη σύμβαση και να του καταβληθεί ως αποζημίωση το αντίτιμο του εισιτηρίου επιβάτη και οχήματος (εάν υπάρχει).
ή
-να του παρασχεθεί πλήρη κάλυψη των εξόδων διατροφής και διαμονής μέχρις ότου αναχωρήσει το πλοίο.
-να λάβει αποζημίωση 25%-50% επί της τιμής του εισιτηρίου ανάλογα με το μέγεθος του χρόνου καθυστέρησης.
-να λάβει αποζημίωση διπλάσια της τιμής εισιτηρίου επιβάτη καθώς και επιστροφή της τιμής εισιτηρίου του οχήματος, εφόσον με υπαιτιότητα της εταιρείας δεν προωθήθηκε στον προορισμό του εντός 24 ωρών από τον προγραμματισμένο απόπλου.
• Καθυστέρηση κατά την διάρκεια του ταξιδιού
Σε περίπτωση καθυστέρησης του πλοίου λόγω βλάβης ή ζημιάς του ή υπαιτιότητας της εταιρείας δικαιούται:
-Να υπαναχωρήσει και να επιστραφεί η τιμή του εισιτηρίου που αναλογεί για το υπόλοιπο της διαδρομής.
ή
-Να συνεχίσει το ταξίδι του και να λάβει αποζημίωση 25%-50% επί της τιμής του εισιτηρίου ανάλογα με το μέγεθος του χρόνου καθυστέρησης.
• Διακοπή του ταξιδίου
Σε περίπτωση που διακοπεί το ταξίδι σε ενδιάμεσο λιμάνι εξαιτίας βλάβης ή ζημιάς του πλοίου και εφόσον δεν προωθήθηκε στον προορισμό του και δεν άσκησε το δικαίωμα της υπαναχώρησης, ο επιβάτης δικαιούται:
-Να του χορηγηθεί τροφή και κατάλυμα, καθ’ όλο το χρόνο αναμονής του μέχρι τη συνέχιση του ταξιδίου.
ή
-Να λάβει αποζημίωση διπλάσια του ναύλου ή άλλη αντισταθμιστική παροχή μετά από συμφωνία με την εταιρεία.
• Απώλεια πλοίου Ανταπόκρισης
Σε περίπτωση που καθυστερήσει ή ματαιωθεί το ταξίδι και ο επιβάτης χάσει την ανταπόκριση για την συνέχιση του θαλάσσιου ταξιδιού, τότε δικαιούται:
-να προωθηθεί με τον προσφορότερο τρόπο στον τελικό προορισμό του με μέριμνα και δαπάνη της εταιρείας, αφού πρώτα όμως έχει ενημερώσει την εταιρεία για την ανταπόκρισή του.
-να του προσφερθεί τροφή και διαμονή στο λιμάνι της ανταπόκρισης, με μέριμνα και δαπάνη της εταιρείας, όταν αναγκάζεται να αναχωρήσει την επόμενη ημέρα.


4. Οι τιμές στις καντίνες των πλοίων
Οι επιβάτες που μετακινούνται με πλοία εσωτερικών γραμμών μπορούν να αγοράζουν από τα κυλικεία των πλοίων τα παρακάτω προϊόντα, στις ακόλουθες προκαθορισμένες τιμές:
ΠΡΟΪΟΝ ΤΙΜΗ
Εμφιαλωμένο νερό 0.50l, (εγχώριο ή μη, εντός ή εκτός ψυγείου) 0.35 €
Εμφιαλωμένο νερό 0.75l, (εγχώριο ή μη, εντός ή εκτός ψυγείου) 0.50 €
Τοστ με ζαμπόν και τυρί ή σάντουιτς με ζαμπόν και τυρί, (ψημένο ή άψητο) 1.35 €
Τοστ με τυρί ή σάντουιτς με τυρί, (ψημένο ή άψητο) 1.15 €
Καφές ελληνικός μονός 1.20 €
Καφές γαλλικός φίλτρου μονός 1.20 €
Καφές εσπρέσο μονός, (ζεστός ή κρύος) 1.35 €
Καφές στιγμιαίος μονός - τύπου φραπέ κ.λπ., (ζεστός ή κρύος) 1.20 €
Τσάι (ζεστό ή κρύο) 1.20€
• Πρέπει να υπάρχουν ανηρτημένοι τιμοκατάλογοι σε εμφανή σημεία στους οποίους θα αναγράφονται με ευκρίνεια όλα τα προς πώληση προϊόντα και οι τιμές τους
• Ο καταναλωτής πρέπει να λαμβάνει απόδειξη ταμειακής μηχανής και να ελέγχει τις αναγραφόμενες τιμές με αυτές των τιμοκαταλόγων

Πού μπορείτε να απευθυνθείτε για να υποβάλετε παράπονα-καταγγελία
Για περισσότερες πληροφορίες και για καταγγελίες οι επιβάτες μπορούν να απευθύνονται στις κατά τόπους Λιμενικές Αρχές, στην Γενική Γραμματεία Καταναλωτή και στην ΕΚΠΟΙΖΩ.

Επιπλέον στην ιστοσελίδα της ΕΚΠΟΙΖΩ (www.ekpizo.gr) υπάρχουν υποδείγματα καταγγελιών για τα παραπάνω ζητήματα.
 

ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΑ: Πειραιά: 2104102269 , Ραφήνας: 22940 22492, Λαυρίου: 22920 25249
 

ΓΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ: 1520, e-mail: 1520@efpolis.gr
 

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ ΚΑΙ ΑΙΓΑΙΟΥ : 210 4191700 (60 γραμμές) - 210 4064700 (60 γραμμές)
 

ΕΚΠΟΙΖΩ:
Αθήνα: τηλ.210 330.44.44, e-mail: info@ekpizo.gr
Θεσσαλονίκη: τηλ.2310257776, e-mail: ekpizothess@ekpizo.gr
Πάτρα: τηλ.2610 222626, e-mail: ekpizopatras@ekpizo.gr

Κυριακή, 6 Ιουλίου 2014

Tsikoudia crétoise et Tsipouro ou tout simplement Raki.





Le tsipouro et la tsikoudia crétoise ou raki est un produit authentique grec qui est inextricablement lié au mode de vie, au divertissement et à l'hospitalité des Grecs. Cette boisson dérive de marc du raisin et renvoie aux valeurs intemporelles de la nature grecque. C´est la boisson qu´on va goûter quand on arrive en Crète, la boisson qui nous détend en facilitant la participation à une fête et le partage de moments agréables même si on ne connaît pas nos convives… Il faut juste lever nos mains gardant le petit verre du raki et souhaiter «À votre santé!» (Εις υγείαν). 


La première production de raki est l'œuvre des moines au 14ème siècle. Par la suite l'idée d´utiliser les résidus de la vinification pour produire une boisson alcoolisée, est passée aux vignerons. Ainsi est née la boisson de la vigne qui est l'essence même du marc de raisin et qui a plusieurs appellations selon la région de production: tsipouro et tsikoudia crétoise ou raki. Jusqu’au 1988, la production de tsipouro et de tsikoudia crétoise ou raki était la prérogative des vignerons qui les produisaient pour leur propre usage et pour la commercialisation limitée de la production en vrac.

En 1988, une loi a établi pour la première fois le cadre juridique qui réglait les conditions de production et d'embouteillage de tsipouro et de tsikoudia ou raki. Aujourd'hui, la production et la mise en bouteille de tsipouro et de tsikoudia crétoise ou raki se fait en utilisant une technologie haut de gamme et un savoir-faire établi pour améliorer sa qualité et son image et aborder le marché intérieur et international. En effet, dans la dernière révision de la législation communautaire sur les boissons alcoolisées, ‘Tsipouro’ et ‘Tsikoudia’ sont reconnus comme appellations protégées de boissons produites exclusivement en Grèce et dans les régions suivantes établissant les IG correspondants: Tsipouro de Thessalie, Tsipouro de Macédoine, Tsipouro de Tyrnavos et Tsikoudia de Créte.

Σάββατο, 5 Ιουλίου 2014

Athens: Trendy City-Break Destination



The City of Athens is gaining popularity this season as tourists from traditional and emerging markets are increasing and staying longer, according to the fourth part of a survey carried out at Athens International Airport (AIA) by the Region of Attica in May. More specifically, the survey revealed that 55% of foreign travellers that arrived in May at AIA had chosen Athens-Attica as their final destination. Furthermore, the average overnight stay in the Greek capital in May was 6.5 days. The arrivals increase was from the United Kingdom, Germany, France, Italy and Russia.

According to respondents of the survey, ancient Greek culture and Greek cuisine were the top 2 factors in attracting visitors, as well as the combination of vacationing in the capital city with day cruises and going to the beach, readily accessible in the Athens-Attica region.

According to Jane Foster’s guide in The Telegraph, the Archaeological Promenade - a 2.5-mile long, pedestrian-only - links all of the city’s major archaeological sites, has made the city centre "infinitely more walkable." She continues: "But visitors don’t come here just for the ancient monuments. Despite the current economic crises, contemporary

Athens boasts one of the most happening nightlife scenes in Europe, from the urban-chic bars around grungy Monastiraki (at the foot of the Acropolis), to the sophisticated lounge-bars and fusion-food eateries of up-market Kolonaki. And somewhat surprisingly, new bars and eateries keep opening, even in times of strife."

Τρίτη, 24 Ιουνίου 2014

Milos déclarée officiellement "Ile sainte"




L'île de Milos (Cyclades) a été déclarée officiellement "île sainte", lors de cérémonies religieuses officielles organisées samedi en présence de l'archevêque d'Athènes et primat de Grèce, Mgr Ieronymos, et du ministre de l'Emploi, Yannis Vroutsis. 

"Il s'agit d'un moment important non seulement pour Milos et les Cyclades, mais aussi pour toute la Grèce, étant donné que les catacombes de Milos, ce monument du début de l'ère chrétienne d'une valeur inestimable, consacre l'île comme centre mondial de pèlerinage et renforce l'image de notre pays comme foyer de rayonnement spirituel international", a déclaré le ministre grec. 

A noter que les catacombes ont été découvertes par des pilleurs vers la moitié du XIX siècle. Lieu de réunion des premiers chrétiens, Μilos a vu naître le premier mondialement cimetière de la communauté chrétienne vers la fin du deuxième siècle après Jésus Christ. Les catacombes de Milos parmi les plus anciennes au monde sont jugées comparables à celles de Rome et de la Terre Sainte.

Σάββατο, 21 Ιουνίου 2014

Domenicos Theotokopoulos (El Greco) between Venice and Rome.




The island of Crete, which is the birthplace of Renaissance master Domenicos Theotokopoulos - better known as El Greco – is kicking off a round of exhibitions in Greece for El Greco Year. The Greek tribute to the painter, marking the 400th anniversary since the old master's death, opens today with the inauguration on June 20 of the exhibition "Domenikos Theotokopoulos between Venice and Rome" at the Historical Museum of Crete in Heraklio.
El Greco Year will also be celebrated with events in other museums in Greece, such as the National Gallery, the Alex Mylonas Museum – Macedonia Museum of Contemporary Art, and the Byzantine & Christian Museum. In addition to 24 works of art on loan from Italy, Spain, Austria, and Bosnia-Herzegovina, many of El Greco’s famous paintings are included in the round of exhibitions. Amongst them are “"Luke the Evangelist" and "The Adoration of the Magi (Shepherds)"from the Benaki Museum.

The exhibition is officially opened at the Historical Museum at 8:00pm on Friday, 20th June 2014 by El Greco Year Organizing Committee President Lina Mendoni, General Secretary of the Ministry of Culture, with HE Mr. Alfonso Lucini Mateo, Spanish Ambassador to Greece, in attendance. The Benaki Museum is to be represented by its director, Professor Angelos Delivorias.

Admission to the temporary exhibition D. Theotokopoulos between Venice and Rome is free, as is attendance at sessions of the international academic symposium on El Greco: The Cretan Years.

Sharethis